Judges 19. 1-30 (WLCt)
1 wayǝhî bayyāmîm hāhēm ûmelek ʾên bǝyiśrāʾēl wayǝhî ʾîš lēwî gār bǝyarkǝtê har -ʾeprayim wayyiqqaḥ -lô ʾiššâ pîlegeš mibbêt leḥem yǝhûdâ
2 wattiznê ʿālāyw pîlagšô wattēlek mēʾittô ʾel -bêt ʾābîhā ʾel -bêt leḥem yǝhûdâ wattǝhî -šām yāmîm ʾarbāʿâ ḥŏdāšîm
3 wayyāqom ʾîšāh wayyēlek ʾaḥărêhā lǝdabbēr ʿal -libbāh lhšybw lahăšîbāh wǝnaʿărô ʿimmô wǝṣemed ḥămōrîm wattǝbîʾēhû bêt ʾābîhā wayyirʾēhû ʾăbî hannaʿărâ wayyiśmaḥ liqrāʾtô
4 wayyeḥĕzaq -bô ḥōtǝnô ʾăbî hannaʿărâ wayyēšeb ʾittô šǝlōšet yāmîm wayyōʾkǝlû wayyištû wayyālînû šām
5 wayǝhî bayyôm hārǝbîʿî wayyaškîmû babbōqer wayyāqom lāleket wayyōʾmer ʾăbî hannaʿărâ ʾel -ḥătānô sǝʿād libbǝkā pat -leḥem wǝʾaḥar tēlēkû
6 wayyēšǝbû wayyōʾkǝlû šǝnêhem yaḥdāw wayyištû wayyōʾmer ʾăbî hannaʿărâ ʾel -hāʾîš hôʾel -nāʾ wǝlîn wǝyiṭab libbekā
7 wayyāqom hāʾîš lāleket wayyipṣar -bô ḥōtǝnô wayyāšob wayyālen šām
8 wayyaškēm babbōqer bayyôm haḥămîšî lāleket wayyōʾmer ʾăbî hannaʿărâ sǝʿād -nāʾ lǝbābǝkā wǝhitǝmahmǝhû ʿad -nǝṭôt hayyôm wayyōʾkǝlû šǝnêhem
9 wayyāqom hāʾîš lāleket hûʾ ûpîlagšô wǝnaʿărô wayyōʾmer lô ḥōtǝnô ʾăbî hannaʿărâ hinnê nāʾ rāpâ hayyôm laʿărōb lînû -nāʾ hinnê ḥănôt hayyôm lîn pōh wǝyîṭab lǝbābekā wǝhiškamtem māḥār lǝdarkǝkem wǝhālaktā lǝʾōhālekā
10 wǝlōʾ -ʾābâ hāʾîš lālûn wayyāqom wayyēlek wayyābōʾ ʿad -nōkaḥ yǝbûs hîʾ yǝrûšālāim wǝʿimmô ṣemed ḥămôrîm ḥăbûšîm ûpîlagšô ʿimmô
11 hēm ʿim -yǝbûs wǝhayyôm rad mǝʾōd wayyōʾmer hannaʿar ʾel -ʾădōnāyw lǝkâ -nāʾ wǝnāsûrâ ʾel -ʿîr -hayǝbûsî hazzōʾt wǝnālîn bāh
12 wayyōʾmer ʾēlāyw ʾădōnāyw lōʾ nāsûr ʾel -ʿîr nākǝrî ʾăšer lōʾ -mibbǝnê yiśrāʾēl hēnnâ wǝʿābarnû ʿad -gibʿâ
13 wayyōʾmer lǝnaʿărô lǝkā Q q wǝniqrǝbâ bǝʾaḥad hammǝqōmôt wǝlannû baggibʿâ ʾô bārāmâ
14 wayyaʿabrû wayyēlēkû wattābōʾ lāhem haššemeš ʾēṣel haggibʿâ ʾăšer lǝbinyāmin
15 wayyāsūrû šām lābôʾ lālûn baggibʿâ wayyābōʾ wayyēšeb birḥôb hāʿîr wǝʾên ʾîš mǝʾassēp -ʾôtām habbaytâ lālûn
16 wǝhinnê ʾîš zāqēn bāʾ min -maʿăśēhû min -haśśādê bāʿereb wǝhāʾîš mēhar ʾeprayim wǝhûʾ -gār baggibʿâ wǝʾanšê hammāqôm bǝnê yǝmînî
17 wayyiśśāʾ ʿênāyw wayyarʾ ʾet -hāʾîš hāʾōrēaḥ birḥōb hāʿîr wayyōʾmer hāʾîš Q c hazzāqēn ʾānâ tēlēk ûmēʾayin tābôʾ
18 wayyōʾmer ʾēlāyw ʿōbǝrîm ʾănaḥnû mibbêt -leḥem yǝhûdâ ʿad -yarkǝtê har -ʾeprayim miššām ʾānōkî wāʾēlēk ʿad -bêt leḥem yǝhûdâ wǝʾet -bêt yhwh ʾănî hōlēk wǝʾên ʾîš mǝʾassēp ʾôtî habbāyǝtâ
19 wǝgam -teben gam -mispôʾ yēš laḥămôrênû wǝgam leḥem wāyayin yeš -lî wǝlaʾămātekā wǝlannaʿar ʿim -ʿăbādêkā ʾên maḥsôr kol -dābār
20 wayyōʾmer hāʾîš hazzāqēn šālôm lāk raq kol -maḥsôrǝkā ʿālāy raq bārǝḥôb ʾal -tālan
21 wayǝbîʾēhû lǝbêtô wayyābāwl Q n q laḥămôrîm wayyirḥăṣû raglêhem wayyōʾkǝlû wayyištû
22 hēmmâ mêṭîbîm ʾet -libbām wǝhinnê ʾanšê hāʿîr ʾanšê bǝnê -bǝliyyaʿal nāsabbû ʾet -habbayit mitǝdappǝqîm ʿal -haddālet wayyōʾmǝrû ʾel -hāʾîš baʿal habbayit hazzāqēn lēʾmōr hôṣēʾ ʾet -hāʾîš ʾăšer -bāʾ ʾel -bêtǝkā wǝnēdāʿennû
23 wayyēṣēʾ ʾălêhem hāʾîš baʿal habbayit wayyōʾmer ʾălēhem ʾal -ʾaḥay ʾal -tārēʿû nāʾ ʾaḥărê ʾăšer -bāʾ hāʾîš hazzê ʾal -bêtî U ʾal -taʿăśû ʾet -hannǝbālâ hazzōʾt
24 hinnê bittî habbǝtûlâ ûpîlagšēhû ʾôṣîʾâ -nāʾ ʾôtām wǝʿannû ʾôtām waʿăśû lāhem haṭṭôb bǝʿênêkem wǝlāʾîš hazzê lōʾ taʿăśû dǝbar hannǝbālâ hazzōʾt
25 wǝlōʾ -ʾābû hāʾănāšîm lišmōaʿ lô wayyaḥăzēq hāʾîš bǝpîlagšô wayyōṣēʾ ʾălêhem haḥûṣ wayyēdǝʿû ʾôtāh wayyitǝʿallǝlû -bāh kol -hallaylâ ʿad -habbōqer wayǝšallǝḥûhā bʿlwt kaʿălôt haššāḥar
26 wattābōʾ hāʾiššâ lipnôt habbōqer wattippōl petaḥ bêt -hāʾîš ʾăšer -ʾădônêhā šām ʿad -hāʾôr
27 wayyāqom ʾădōnêhā babbōqer wayyiptaḥ daltôt habbayit wayyēṣēʾ lāleket lǝdarkô wǝhinnê hāʾiššâ pîlagšô nōpelet petaḥ habbayit wǝyādêhā ʿal -hassap
28 wayyōʾmer ʾēlêhā qûmî wǝnēlēkâ wǝʾên ʿōnê wayyiqqāḥehā ʿal -haḥămôr wayyāqom hāʾîš wayyēlek limqōmô
29 wayyābōʾ ʾel -bêtô wayyiqqaḥ ʾet -hammaʾăkelet wayyaḥăzēq bǝpîlagšô wayǝnattǝḥehā laʿăṣāmêhā lišnêm ʿāśār nǝtāḥîm wayǝšallǝḥehā bǝkōl gǝbûl yiśrāʾēl
30 wǝhāyâ kol -hārōʾê wǝʾāmar lōʾ -nihyǝtâ wǝlōʾ -nirʾătâ kāzōʾt lǝmiyyôm ʿălôt bǝnê -yiśrāʾēl mēʾereṣ miṣrayim ʿad hayyôm hazzê śîmû -lākem ʿālêhā ʿūṣû wǝdabbērû p
- Q. ↑ ↑ ↑ Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
- q. ↑ ↑ We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
- c. ↑ We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
- n. ↑ Marks an anomalous form.
- U. ↑ We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
content_copy
verset copié