Chapters

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Old Testament

Outils multitraductions

Judges 19. 1-30 (WLCt)

1 wayǝhî bayyāmîm hāhēm ûmelek ʾên bǝyiśrāʾēl wayǝhîʾîš lēwî gār bǝyarkǝtê har-ʾeprayim wayyiqqaḥ- ʾiššâ pîlegeš mibbêt leḥem yǝhûdâ 2 wattiznê ʿālāyw pîlagšô wattēlek mēʾittô ʾel-bêt ʾābîhā ʾel-bêt leḥem yǝhûdâ wattǝhî-šām yāmîm ʾarbāʿâ ḥŏdāšîm 3 wayyāqom ʾîšāh wayyēlek ʾaḥărêhā lǝdabbēr ʿal-libbāh lhšybwlahăšîbāh wǝnaʿărô ʿimmô wǝṣemed ḥămōrîm wattǝbîʾēhû bêt ʾābîhā wayyirʾēhû ʾăbî hannaʿărâ wayyiśmaḥ liqrāʾtô 4 wayyeḥĕzaq- ḥōtǝnô ʾăbî hannaʿărâ wayyēšeb ʾittô šǝlōšet yāmîm wayyōʾkǝlû wayyištû wayyālînû šām 5 wayǝhî bayyôm hārǝbîʿî wayyaškîmû babbōqer wayyāqom lāleket wayyōʾmer ʾăbî hannaʿărâ ʾel-ḥătānô sǝʿād libbǝkā pat-leḥem wǝʾaḥar tēlēkû 6 wayyēšǝbû wayyōʾkǝlû šǝnêhem yaḥdāw wayyištû wayyōʾmer ʾăbî hannaʿărâ ʾel-hāʾîš hôʾel-nāʾ wǝlîn wǝyiṭab libbekā 7 wayyāqom hāʾîš lāleket wayyipṣar- ḥōtǝnô wayyāšob wayyālen šām 8 wayyaškēm babbōqer bayyôm haḥămîšî lāleket wayyōʾmerʾăbî hannaʿărâ sǝʿād-nāʾ lǝbābǝkā wǝhitǝmahmǝhû ʿad-nǝṭôt hayyôm wayyōʾkǝlû šǝnêhem 9 wayyāqom hāʾîš lāleket hûʾ ûpîlagšô wǝnaʿărô wayyōʾmer ḥōtǝnô ʾăbî hannaʿărâ hinnê nāʾ rāpâ hayyôm laʿărōb lînû-nāʾ hinnê ḥănôt hayyôm lîn pōh wǝyîṭab lǝbābekā wǝhiškamtem māḥār lǝdarkǝkem wǝhālaktā lǝʾōhālekā 10 wǝlōʾ-ʾābâ hāʾîš lālûn wayyāqom wayyēlek wayyābōʾ ʿad-nōkaḥ yǝbûs hîʾ yǝrûšālāim wǝʿimmô ṣemed ḥămôrîm ḥăbûšîm ûpîlagšô ʿimmô 11 hēm ʿim-yǝbûs wǝhayyôm rad mǝʾōd wayyōʾmer hannaʿar ʾel-ʾădōnāyw lǝkâ-nāʾ wǝnāsûrâ ʾel-ʿîr-hayǝbûsî hazzōʾt wǝnālîn bāh 12 wayyōʾmer ʾēlāyw ʾădōnāyw lōʾ nāsûr ʾel-ʿîr nākǝrî ʾăšer lōʾ-mibbǝnê yiśrāʾēl hēnnâ wǝʿābarnû ʿad-gibʿâ 13 wayyōʾmer lǝnaʿărô lǝkā Q q wǝniqrǝbâ bǝʾaḥad hammǝqōmôt wǝlannû baggibʿâ ʾô bārāmâ 14 wayyaʿabrû wayyēlēkû wattābōʾ lāhem haššemeš ʾēṣel haggibʿâ ʾăšer lǝbinyāmin 15 wayyāsūrû šām lābôʾ lālûn baggibʿâ wayyābōʾ wayyēšeb birḥôb hāʿîr wǝʾên ʾîš mǝʾassēp-ʾôtām habbaytâ lālûn 16 wǝhinnêʾîš zāqēn bāʾ min-maʿăśēhû min-haśśādê bāʿereb wǝhāʾîš mēhar ʾeprayim wǝhûʾ-gār baggibʿâ wǝʾanšê hammāqôm bǝnê yǝmînî 17 wayyiśśāʾ ʿênāyw wayyarʾ ʾet-hāʾîš hāʾōrēaḥ birḥōb hāʿîr wayyōʾmer hāʾîš Q c hazzāqēn ʾānâ tēlēk ûmēʾayin tābôʾ 18 wayyōʾmer ʾēlāyw ʿōbǝrîm ʾănaḥnû mibbêt-leḥem yǝhûdâ ʿad-yarkǝtê har-ʾeprayim miššām ʾānōkî wāʾēlēk ʿad-bêt leḥem yǝhûdâ wǝʾet-bêt yhwh ʾănî hōlēk wǝʾên ʾîš mǝʾassēp ʾôtî habbāyǝtâ 19 wǝgam-teben gam-mispôʾ yēš laḥămôrênû wǝgam leḥem wāyayin yeš- wǝlaʾămātekā wǝlannaʿar ʿim-ʿăbādêkā ʾên maḥsôr kol-dābār 20 wayyōʾmer hāʾîš hazzāqēn šālôm lāk raq kol-maḥsôrǝkā ʿālāy raq bārǝḥôb ʾal-tālan 21 wayǝbîʾēhû lǝbêtô wayyābāwl Q n q laḥămôrîm wayyirḥăṣû raglêhem wayyōʾkǝlû wayyištû 22 hēmmâ mêṭîbîm ʾet-libbām wǝhinnê ʾanšê hāʿîr ʾanšê bǝnê-bǝliyyaʿal nāsabbû ʾet-habbayit mitǝdappǝqîm ʿal-haddālet wayyōʾmǝrû ʾel-hāʾîš baʿal habbayit hazzāqēn lēʾmōr hôṣēʾ ʾet-hāʾîš ʾăšer-bāʾ ʾel-bêtǝkā wǝnēdāʿennû 23 wayyēṣēʾ ʾălêhem hāʾîš baʿal habbayit wayyōʾmer ʾălēhem ʾal-ʾaḥay ʾal-tārēʿû nāʾ ʾaḥărê ʾăšer-bāʾ hāʾîš hazzê ʾal-bêtî U ʾal-taʿăśû ʾet-hannǝbālâ hazzōʾt 24 hinnê bittî habbǝtûlâ ûpîlagšēhû ʾôṣîʾâ-nāʾ ʾôtām wǝʿannû ʾôtām waʿăśû lāhem haṭṭôb bǝʿênêkem wǝlāʾîš hazzê lōʾ taʿăśû dǝbar hannǝbālâ hazzōʾt 25 wǝlōʾ-ʾābû hāʾănāšîm lišmōaʿ wayyaḥăzēq hāʾîš bǝpîlagšô wayyōṣēʾ ʾălêhem haḥûṣ wayyēdǝʿû ʾôtāh wayyitǝʿallǝlû-bāh kol-hallaylâ ʿad-habbōqer wayǝšallǝḥûhā bʿlwtkaʿălôt haššāḥar 26 wattābōʾ hāʾiššâ lipnôt habbōqer wattippōl petaḥ bêt-hāʾîš ʾăšer-ʾădônêhā šām ʿad-hāʾôr 27 wayyāqom ʾădōnêhā babbōqer wayyiptaḥ daltôt habbayit wayyēṣēʾ lāleket lǝdarkô wǝhinnê hāʾiššâ pîlagšô nōpelet petaḥ habbayit wǝyādêhā ʿal-hassap 28 wayyōʾmer ʾēlêhā qûmî wǝnēlēkâ wǝʾên ʿōnê wayyiqqāḥehā ʿal-haḥămôr wayyāqom hāʾîš wayyēlek limqōmô 29 wayyābōʾ ʾel-bêtô wayyiqqaḥ ʾet-hammaʾăkelet wayyaḥăzēq bǝpîlagšô wayǝnattǝḥehā laʿăṣāmêhā lišnêm ʿāśār nǝtāḥîm wayǝšallǝḥehā bǝkōl gǝbûl yiśrāʾēl 30 wǝhāyâ kol-hārōʾê wǝʾāmar lōʾ-nihyǝtâ wǝlōʾ-nirʾătâ kāzōʾt lǝmiyyôm ʿălôt bǝnê-yiśrāʾēl mēʾereṣ miṣrayim ʿad hayyôm hazzê śîmû-lākem ʿālêhā ʿūṣû wǝdabbērû p


  • Q. Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
  • q. We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
  • c. We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
  • n. Marks an anomalous form.
  • U. We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward