Ésaïe 64. 1-11 (SG21)
1 »Tu serais pareil au feu qui allume des brindilles ou ◎ fait bouillir l’ eau : tes adversaires connaîtraient ton nom et les nations trembleraient devant toi .(*)
2 »Lorsque tu as fait des prodiges que nous n’ attendions pas , tu es descendu et les montagnes se sont effondrées devant toi .
3 *Jamais on n’ a appris ni entendu dire pareille chose , jamais aucun œil n’ a vu un autre dieu que toi agir de cette manière pour ceux qui comptent sur lui .(*)
4 Tu vas à la rencontre de celui qui pratique avec joie la justice , de ceux qui se souviennent de toi en marchant dans tes voies . Cependant , tu as été irrité parce que nous avons péché . Pourtant , c’ est en les suivant toujours que nous pouvons être sauvés .(*)
5 »Nous sommes tous devenus comme des objets impurs et toute notre justice est pareille à un habit taché de sang , nous sommes tous aussi fanés qu’ une feuille et nos fautes nous emportent comme le vent .
6 Il n’ y a personne qui fasse appel à ton nom , qui se réveille pour s’ attacher à toi . C’ est que tu t’ es caché à nous et tu nous laisses nous liquéfier par l’ intermédiaire de nos propres fautes .(*)
7 »Cependant , Eternel , c’ est toi qui es notre père . Nous sommes l’ argile , tu es notre potier , nous sommes tous l’ œuvre de tes mains .(*)
8 Ne t’ irrite pas à l’ excès , Eternel , et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute ! ◎ Regarde donc ◎ : nous sommes tous ton peuple .(*)
9 »Pourtant , tes villes saintes se sont transformées en désert : Sion est un désert , Jérusalem un endroit dévasté .(*)
10 Notre saint et splendide temple , où nos ancêtres célébraient tes louanges , est devenu la proie des flammes , tout ce que nous avions de précieux est en ruine .(*)
11 Devant tout cela , Eternel , te retiendras -tu d’ intervenir ? Vas -tu garder le silence et nous humilier à l’ excès ?»(*)
- (1.*). ↑ Tu serais pareil au : litt. comme.
- (3.*). ↑ Jamais... lui : cité librement en 1Co 2.9. Jamais on n’a : litt. depuis toujours ils n’ont pas.
- (4.*). ↑ Vas : ou es allé. Parce que : litt. et. Pourtant... sauvés : litt. dans elles (renvoi aux voies) toujours et nous serons sauvés, texte massor., 1QIsa, version gr. de Symmaque & Vulg.; targ. & syr. «(péché) contre elles toujours et nous serons sauvés»; Sept. «à cause de cela nous nous sommes égarés» (peut correspondre à une consonne différente en héb.).
- (6.*). ↑ T’es caché : litt. as caché ton visage. Par l’intermédiaire : litt. dans la main.
- (7.*). ↑ Cependant : litt. et maintenant.
- (8.*). ↑ A l’excès : litt. jusque très. Notre : litt. la.
- (9.*). ↑ Pourtant... saintes : litt. les villes de ta sainteté.
- (10.*). ↑ Notre... temple : litt. la maison de notre sainteté et de notre splendeur. Ancêtres : litt. pères. En ruine : litt. pour la dévastation.
- (11.*). ↑ Devant : litt. sur. D’intervenir : non exprimé en héb. A l’excès : voir 1.8 et n.
content_copy
verset copié