Chapitres

1 2 3 4 5

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Jean 1. 1-10 (SG21)

1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché concernant la parole de la vie, nous vous l’annonçons.(*) 2 La vie, en effet, s’est manifestée ; nous l’avons vue, nous en sommes témoins et nous vous l’annonçons, cette vie éternelle qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous.(*) 3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons [à vous aussi] afin que vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or, c’est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ que nous sommes en communion,(*) 4 et nous vous écrivons cela afin que notre joie soit complète.(*) 5 Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a pas de ténèbres en lui.(*) 6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui tout en marchant dans les ténèbres, nous mentons et nous ne mettons pas la vérité en pratique.(*) 7 Mais si nous marchons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus[-Christ] son Fils nous purifie de tout péché. 8 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous trompons nous-mêmes et la vérité n’est pas en nous.(*) 9 Si nous reconnaissons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner et pour nous purifier de tout mal.(*) 10 Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de Dieu un menteur, et sa parole n’est pas en nous.(*)

  • (1.*). v1 S & quelques mss portent l’indication «première lettre de Jean», d’autres «première lettre universelle (gr. katholikos) du saint apôtre Jean» ou «première lettre universelle de l’évangéliste et apôtre Jean» ou «première lettre universelle du théologien et apôtre Jean». Nous : peut renvoyer à l’auteur ou désigner l’ensemble des apôtres. Parole de la vie : voir aussi Ph 2.16. Jésus se présentait comme le «pain de vie» (Jn 6.35, 48).
  • (2.*). v2 S’est manifestée : ou est apparue ; allusion à l’incarnation de Jésus-Christ (même verbe gr. en 1Tm 3.16). Nous l’avons vue : litt. nous avons vu ; var. B «ce que nous avons vu».
  • (3.*). v3 A vous aussi : texte de M; absent de S, A, B & C. Soyez en communion : litt. ayez communion. Que nous sommes en : litt. qu’(est) notre.
  • (4.*). v4 Nous vous écrivons : texte de Acorr, C & M; var. S & B «nous, nous écrivons». Notre joie : texte de S, B & M; var. A, C & TR «votre joie». Complète : litt. remplie.
  • (5.*). v5 Le message : var. C «la promesse»; Scorr «l’amour de la promesse». Dieu est lumière : cf. Dn 2.22; Jn 8.12; Ac 26.18; Ep 5.8; 1P 2.9.
  • (6.*). v6-7 Sommes en communion : litt. avons communion. Marchant... marchons : métaphore pour la manière de vivre, la conduite, déjà présente dans l’AT (Gn 5.22; Ps 1.1; 26.1; Pr 2.7; etc.). Jésus-Christ : texte de A & M; var. S, B & C «Jésus».
  • (8.*). v8 Trompons : litt. égarons, écartons du droit chemin. La vérité : var. quelques mss «la vérité de Dieu».
  • (9.*). v9 Reconnaissons : ou lui avouons. Fidèle et juste : voir Dt 32.4; Né 9.33. Nous les pardonner : litt. remettre (comme une dette) les (var. S & C «nos») péchés. Pour nous purifier : var. A «il nous purifiera». Mal : litt. injustice.
  • (10.*). v10 Dieu : litt. lui. Menteur : voir 1R 8.46; Ps 14.1-3; Ec 7.20; Ml 3.2-4.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward