Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Josué 1. 1-18 (SG21)

1 Après la mort de Moïse, le serviteur de l’Eternel, l’Eternel dit à Josué, fils de Nun et assistant de Moïse  :(*) 2 Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant, lève-toi, passe le Jourdain avec tout ce peuple pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.(*) 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse.(*) 4 Votre territoire ira depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, tout le pays des Hittites et jusqu’à la mer Méditerranée vers le soleil couchant.(*) 5 Personne ne pourra te résister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. *Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas.(*) 6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner.(*) 7 Seulement, fortifie-toi et aie bon courage en te conformant fidèlement à toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite. Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche afin de réussir que tu ailles.(*) 8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne pas de toi  ! Médite-le jour et nuit pour agir avec fidélité conformément à tout ce qui y est écrit, car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras.(*) 9 Ne t’ai-je pas ordonné : « Fortifie-toi et prends courage » ? Ne sois pas effrayé ni épouvanté, car l’Eternel, ton Dieu, est avec toi que tu ailles. 10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple  : 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous ordonnerez au peuple  : « Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez le Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Eternel, votre Dieu, vous donne la possession. »(*) 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé  : 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, le serviteur de l’Eternel, quand il a dit : « L’Eternel, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays. »(*) 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frères et vous les aiderez(*) 15 jusqu’à ce que l’Eternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous et qu’ils soient aussi en possession du pays que l’Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété et que Moïse, le serviteur de l’Eternel, vous a donné de ce côté-ci du Jourdain, à l’est .(*) 16 Ils répondirent à Josué  : Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné et nous irons partout tu nous enverras. 17 Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Que l’Eternel, ton Dieu, veuille seulement être avec toi comme il a été avec Moïse !(*) 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui ordonneras sera puni de mort. Seulement, fortifie-toi et prends courage !(*)

  • (1.*). Serviteur... assistant : le premier terme pouvait désigner un esclave ou un fonctionnaire à la cour, le second une personne au service d’une autre ou officiant dans le temple. Josué : litt. Yhvh est salut, même transcription gr. que pour «Jésus» dans Sept. Et assistant de Moïse : voir Ex 24.13. Né en Egypte comme Moïse, Josué était devenu son bras droit pendant le séjour au désert et était un bon chef militaire (cf. Ex 17.9, 13). C’est sous ses ordres que la conquête de Canaan a commencé.
  • (2.*). Jourdain : litt. celui qui descend. En effet, ce cours d’eau, le plus important de la région, jaillit de la chaîne de montagnes du Liban pour descendre dans la mer Morte. C’est le seul fleuve au monde dont le cours se déroule principalement au-dessous du niveau de la mer. Le peuple se trouvait non loin de lui à ce moment-là. Avec tout : litt. toi et tout. Aux Israélites : litt. à eux, aux fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) d’Israël, texte massor.; Sept.orig «à eux»; Vulg. «aux fils d’Israël».
  • (3.*). Votre pied : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept. «vos pieds». Je vous le donne : litt. je vous l’ai donné, texte massor.; var. quelques mss héb. & syr. «sera à vous»; Sept. «je vous le donnerai»; Vulg. «je vous le livrerai». L’emploi du passé prophétique dans le texte massor. montre que, pour Dieu, le don est déjà fait: la conquête par les tribus ne fera que réaliser concrètement cette volonté divine première.
  • (4.*). Territoire : ou frontière. Liban : chaîne de montagnes. Jusqu’au... l’Euphrate : litt. jusqu’au grand fleuve le fleuve de l’Euphrate. La mer Méditerranée : litt. la grande mer. Vers... couchant : litt. entrée (ou venue) du soleil.
  • (5.*). Pourra te résister : litt. se tiendra devant toi. Tant que tu vivras : litt. tous les jours de ta vie. Je ne... t’abandonnerai pas : reprise de la promesse de Dt 31.8 citée en Hé 13.5. Même type d’encouragement prodigué par David à Salomon (1Ch 28.20).
  • (6.*). Leurs ancêtres : litt. leurs pères, c.-à-d. Abraham, Isaac et Jacob. Voir Gn 12.7; 15.18-21; 17.8; 26.3; 28.13; 35.12.
  • (7.*). En te conformant fidèlement à : litt. pour garder pour faire comme. Où que tu ailles : ou, au sens figuré, dans toutes tes entreprises (idem v. 9).
  • (8.*). Ce livre de la loi : celui laissé par Moïse (voir Dt 29.20; 30.10; 31.26). De toi : litt. de ta bouche ; la lecture personnelle ne se faisait pas en silence, mais à voix basse. Pour... conformément à : litt. afin que tu gardes pour faire comme. Auras... entreprises : litt. feras réussir tes chemins.
  • (11.*). Parcourez le camp : litt. traversez à l’intérieur du camp. Le Jourdain : litt. ce Jourdain (voir n. v. 2). Vous donne la possession : litt. vous donne pour en prendre possession.
  • (13.*). Voir Nb 32.
  • (14.*). De ce côté-ci : c.-à-d. à l’est. En ordre de bataille : ou tout armés.
  • (15.*). A l’est : litt. (vers le) lever du soleil.
  • (17.*). Obéirons... avons obéi à : litt. écouterons... avons écouté.
  • (18.*). Ton ordre : litt. ta bouche. N’obéira... ordonneras : litt. n’écoutera pas tes paroles pour tout ce que tu nous commanderas.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward