Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 1. 1-6 (SG21)

1 Heureux l’homme qui ne suit pas le conseil des méchants, qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs et ne s’assied pas en compagnie des moqueurs,(*) 2 mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Eternel et la médite jour et nuit !(*) 3 Il ressemble à un arbre planté près d’un cours d’eau : il donne son fruit en sa saison, et son feuillage ne se flétrit pas. Tout ce qu’il fait lui réussit.(*) 4 Les méchants, au contraire, ressemblent à la paille que le vent disperse.(*) 5 Voilà pourquoi les méchants ne résistent pas lors du jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.(*) 6 En effet, l’Eternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants mène à la ruine.(*)

  • (1.*). Ne suit pas : litt. ne marche pas dans.
  • (2.*). L’Eternel : sauf indication contraire et sauf dans l’expression «Louez l’Eternel», trad. du tétragramme Yhvh (voir n. Gn 2.5). Médite : ou relit ou murmure.
  • (3.*). Planté : ou transplanté. Tout ce qu’il fait lui réussit : litt. il fait réussir tout ce qu’il fait.
  • (4.*). Disperse : texte massor.; Sept. «chasse de la surface de la terre».
  • (5.*). Ne résistent pas : litt. ne se lèvent pas. Dans l’assemblée : texte massor.; Sept. «dans le conseil».
  • (6.*). Mène à la ruine : litt. se perd ou sera détruite.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward