Chapitres

1 2 3

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Malachie 1. 1-14 (SG21)

1 Message, parole de l’Eternel adressée à Israël par l’intermédiaire de Malachie.(*) 2 Je vous ai aimés, dit l’Eternel, et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’est-il pas le frère de Jacob ? déclare l’Eternel. Cependant *j’ai aimé Jacob(*) 3 et j’ai détesté Esaü : j’ai livré ses montagnes à la dévastation, son héritage aux chacals du désert.(*) 4 Si Edom prétend : Nous sommes détruits, mais nous relèverons les ruines, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Qu’ils construisent ! Je démolirai et on les appellera » pays de la méchanceté », » peuple contre lequel l’Eternel est irrité pour toujours ».(*) 5 Vos yeux le verront, et vous direz : L’Eternel est grand, même en dehors des frontières d’Israël !(*) 6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, est l’honneur qui me revient ? Si je suis maître, est la crainte qui m’est due ? dit l’Eternel, le maître de l’univers, à vous, les prêtres, qui méprisez mon nom et qui dites : En quoi avons-nous méprisé ton nom ?(*) 7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs et vous dites : En quoi t’avons-nous souillé ? C’est en disant : La table de l’Eternel est dérisoire.(*) 8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous offrez une bête boiteuse ou malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? dit l’Eternel, le maître de l’univers.(*) 9 Et maintenant, priez Dieu pour qu’il ait pitié de nous ! C’est de vous que cela vient : vous recevra-t-il favorablement ? dit l’Eternel, le maître de l’univers.(*) 10 Lequel de vous fermera les portes pour que vous n’allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Eternel, le maître de l’univers, et je n’accepte pas les offrandes de votre main.(*) 11 En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait brûler de l’encens en l’honneur de mon nom, on présente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l’Eternel, le maître de l’univers,(*) 12 mais vous, vous le déshonorez en déclarant : La table de l’Eternel est souillée, et ce qu’elle rapporte est une nourriture dérisoire.(*) 13 Vous dites : Quel ennui ! et vous la dédaignez, dit l’Eternel, le maître de l’univers. Cependant vous amenez des bêtes volées, boiteuses ou malades. Voilà les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l’Eternel.(*) 14 Maudit soit le tricheur qui a dans son troupeau un mâle et qui offre et sacrifie au Seigneur une bête en mauvais état, car je suis un grand roi, dit l’Eternel, le maître de l’univers, et mon nom est craint parmi les nations.(*)

  • (1.*). Message : litt. fardeau. Parole... adressée à : litt. parole... vers. Par l’intermédiaire : litt. dans la main. Malachie : litt. mon messager, texte massor.; Sept. «son messager»; Vulg. «Malachie»; certains estiment que Malachie n’est pas à prendre comme un nom propre et un targ. identifie le prophète à Esdras. Sept. ajoute «Placez (ceci) sur vos cœurs!».
  • (2.*). Vous ai aimés : ou vous aime. Déclare : litt. déclaration de ou oracle de, héb. ne’oum.
  • (3.*). Esaü : ancêtre des Edomites, peuple installé au sud de la mer Morte, tandis que son frère jumeau Jacob est l’ancêtre des Israélites (voir Gn 25.23). Chacals : texte massor.; Sept. «dons».
  • (4.*). Prétend : litt. dit. L’Eternel... l’univers : héb. Yhvh tsebaot, litt. Yhvh des armées ; manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise. Pays : litt. territoire.
  • (5.*). Même en dehors des frontières : litt. à partir de dessus le territoire.
  • (6.*). 1.6-14 L’Eternel... l’univers : voir n. v. 4.
  • (7.*). Offrez : litt. faites approcher. T’avons-nous souillé : texte massor. (verbe héb. de même racine que impurs); Sept. «les avons-nous souillés». Dérisoire : ou méprisable.
  • (8.*). Te recevra-t-il bien : litt. te sera-t-il favorable, texte massor.; Sept. «l’accueillera-t-il». Te fera-t-il bon accueil : litt. lèvera-t-il ton visage.
  • (9.*). Priez Dieu : litt. affaiblissez donc le visage de Dieu. Ait pitié de nous : litt. nous fasse grâce. De vous : litt. de votre main. Vous recevra-t-il favorablement : litt. lèvera-t-il à partir de vous un visage.
  • (10.*). Inutilement : ou pour rien. N’accepte... de : litt. ne serai pas favorable à une offrande (végétale) à partir de votre main.
  • (11.*). Les nations : c.-à-d. les peuples non israélites. En l’honneur de : litt. pour. Oui : litt. car.
  • (12.*). Déclarant : ou disant. Ce qu’elle rapporte est une nourriture : litt. son fruit sa nourriture ; allusion à la part des sacrifices réservée aux prêtres.
  • (13.*). Quel ennui : ou quelle fatigue. Vous la dédaignez : litt. vous le soufflez (le pouvant se rapporter à la table en héb.) texte massor.; Vulg. «vous soufflez cela»; Sept. «j’ai soufflé cela»; il existe une tradition selon laquelle le texte original portait «vous me soufflez», texte corrigé par les scribes car jugé offensant envers Dieu («tiqqune soferim»). Vos mains... l’Eternel : texte massor. & Vulg.; quelques mss héb. & Sept. ajoutent «des armées».
  • (14.*). Offre : verbe renvoyant à un vœu.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward