Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 32. 1-20 (SG21)

1 Un roi régnera alors conformément à la justice et des chefs gouverneront conformément au droit.(*) 2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des cours d’eau dans le désert, comme l’ombre d’un grand rocher sur une terre aride.(*) 3 Les yeux de ceux qui voient ne se détourneront plus et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.(*) 4 Les gens pressés réfléchiront pour comprendre et la langue de ceux qui bégayent parlera vite et distinctement.(*) 5 On ne donnera plus au fou le nom de noble, on ne dira plus à l’hypocrite qu’il est une personne de valeur. 6 En effet, le fou parle avec folie et son cœur s’applique au mal pour commettre des sacrilèges et dire des sottises contre l’Eternel. Il laisse ainsi celui qui a faim l’estomac vide et écarte la boisson de celui qui a soif.(*) 7 Les armes de l’hypocrite sont perverses. Il forme des projets coupables pour perdre les plus humbles par des paroles mensongères, même quand le pauvre est dans son droit.(*) 8 En revanche, celui qui est noble forme de nobles projets et persévère dans ses nobles intentions.(*) 9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez-moi ! Filles trop sûres de vous, prêtez l’oreille à ce que je dis !(*) 10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes trop sûres de vous, car la vendange sera terminée et la récolte n’arrivera pas.(*) 11 Soyez terrifiées, femmes insouciantes ! Tremblez, femmes trop sûres de vous ! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un sac autour de votre taille !(*) 12 On se lamente en se frappant la poitrine au souvenir de la beauté des champs et de la productivité des vignes.(*) 13 Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse.(*) 14 Le palais est abandonné, le vacarme de la ville a disparu. La colline de l’Ophel et la tour serviront pour toujours de grottes, pour le bonheur des ânes sauvages qui y joueront et des troupeaux qui y brouteront,(*) 15 jusqu’à ce que l’Esprit soit déversé d’en haut sur nous. Alors le désert se transformera en verger et le verger sera assimilé à une forêt.(*) 16 Le droit aura sa résidence dans le désert et la justice habitera dans le verger. 17 L’œuvre de la justice, ce sera la paix, et le produit de son activité, ce sera la tranquillité et la sécurité pour toujours.(*) 18 Mon peuple habitera dans un domaine caractérisé par la paix, dans des résidences dignes de confiance, dans des lieux de repos sûrs.(*) 19 La forêt s’affaissera sous la grêle et la ville sera définitivement abaissée .(*) 20 Heureux êtes-vous, vous qui semez partout le long de l’eau et qui laissez le bœuf et l’âne libres de leurs mouvements !(*)

  • (1.*). Conformément à... conformément au : litt. pour... pour.
  • (2.*). Désert : litt. endroit desséché. Aride : litt. épuisée.
  • (3.*). Ne se détourneront plus : litt. ne regarderont pas, texte massor.; une vocalisation différente du mot héb. permet de comprendre «ne seront pas aveugles», forme tirée d’un verbe proche en héb. et qui correspond à Vulg., version gr. de Symmaque, targ. & syr.
  • (4.*). Les gens pressés : ou le cœur des hommes légers, litt. le cœur des pressés. Réfléchiront : ou seront intelligents. Distinctement : litt. clairement.
  • (6.*). S’applique au : litt. fera le, texte massor. & Vulg.; 1QIsa «pensant le»; Sept. «pensera le». Des sacrilèges : ou l’impiété. Il laisse... vide : litt. pour faire vide le gosier (ou l’âme) de l’affamé.
  • (7.*). Est dans son droit : litt. parle droit.
  • (8.*). Persévère dans : litt. se lève sur.
  • (9.*). 32.9-11 Insouciantes : ou (trop) tranquilles. Trop sûres de vous : litt. confiantes.
  • (10.*). Dans un an : ou durant un an. Sera terminée : ou aura disparu.
  • (11.*). Déshabillez... dénudez... mettez : d’après Sept. & Vulg.; impératif masc. sing. dans le texte massor. Sac : signe de grande tristesse.
  • (12.*). On se lamente en se frappant : litt. (ils sont) se lamentant sur, texte massor.; Sept. «lamentez-vous sur». La poitrine : ou les seins.
  • (13.*). Terre : litt. sol. Poussent : litt. montent. Elles envahissent : non exprimé en héb. Pleines de bonheur : ou de plaisir, litt. de joie ; cf. 24.8, 11. Ville joyeuse : voir 22.2.
  • (14.*). Le vacarme... disparu : ou la foule de la ville est abandonnée. Ophel : nom de la colline située au sud de Jérusalem.
  • (15.*). L’Esprit... d’en haut : ou l’Esprit venu d’en haut. Déversé : même verbe héb. que dénudez-vous (v. 11); cf. Jl 3.1. Se transformera en : litt. sera pour un ou deviendra. Verger... forêt : voir 29.17 et n.
  • (17.*). Le produit de son activité : litt. le travail (ou le service) de la justice.
  • (18.*). Caractérisé par : litt. de.
  • (19.*). Sera définitivement abaissée : ou tombera très bas, litt. sera abaissée dans un abaissement.
  • (20.*). Partout... l’eau : litt. sur toutes les eaux. Qui laissez... mouvements : litt. renvoyez le pied du bœuf et de.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward