Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 34. 1-17 (SG21)

1 Approchez-vous, nations, pour bien entendre ! Peuples, soyez attentifs ! Que la terre écoute avec tout ce qu’elle contient, le monde avec tout ce qu’il produit !(*) 2 En effet, la colère de l’Eternel s’abat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armée : il les voue à la destruction, il les livre au carnage. 3 Leurs victimes sont jetées, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.(*) 4 Tous les corps célestes se désagrègent ; le ciel est roulé comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.(*) 5 C’est que mon épée s’est enivrée dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j’ai voué à la destruction définitive.(*) 6 L’épée de l’Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers. Oui, c’est un repas sacrificiel pour l’Eternel qui se déroule à Botsra, un grand carnage dans le pays d’Edom.(*) 7 Les buffles tombent avec eux, et les bœufs avec les taureaux. Leur pays s’enivre de ce sang et leur poussière est imprégnée de graisse.(*) 8 En effet, c’est un jour de vengeance pour l’Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion. 9 L’eau des torrents d’Edom sera changée en goudron et sa poussière en soufre. Son pays deviendra du goudron brûlant(*) 10 qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour. Sa fumée s’élèvera éternellement. De génération en génération il restera désert, plus jamais personne n’y passera.(*) 11 Le pélican et le hérisson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y étendra le ruban à mesurer du vide et le fil à plomb du chaos.(*) 12 Ses notables n’y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu.(*) 13 Les buissons d’épines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches. 14 Les bêtes du désert y rencontreront les hyènes et les boucs s’y appelleront l’un l’autre. Le spectre de la nuit y aura sa résidence et y trouvera son endroit de repos.(*) 15 Le serpent y fera son nid, y déposera ses œufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon. 16 Cherchez dans le livre de l’Eternel et lisez ! Aucune de ces bêtes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, c’est l’Eternel qui l’a ordonné et c’est son Esprit qui les rassemblera.(*) 17 Il a procédé à un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagé ce pays au ruban à mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur résidence de génération en génération.

  • (1.*). Les ch. 34-35 sont souvent appelés «petite Apocalypse d’Esaïe».
  • (3.*). Victimes : litt. transpercés. Ruissellent de : litt. fondent à partir de.
  • (4.*). Tous les corps célestes : litt. toute armée des cieux ; les astres étaient divinisés et étaient l’objet d’un culte au sein de nombreux peuples de l’Antiquité. Se désagrègent : ou tombent en pourriture. Tous... tomberont : litt. toute leur armée s’effondrera, texte massor.; Sept. «tous les astres tomberont»; cité en Mt 24.29; Mc 13.25.
  • (5.*). S’est enivrée : ou s’est rassasiée, texte massor., Sept. & Vulg.; 1QIsa «est apparue». Descend pour frapper : litt. descendra sur. Ce peuple... définitive : litt. le peuple de mon interdit pour droit (ou jugement).
  • (6.*). Repas sacrificiel : litt. sacrifice ; voir n. Jr 46.10. En héb., le mot fait assonance avec carnage. Botsra : auj. Buseira, ville située à 35 km env. au sud-est de la mer Morte.
  • (7.*). Taureaux : ou forts, puissants. Pays : ou terre.
  • (9.*). Goudron : ou poix. Pays : ou terre. Deviendra du goudron brûlant : ou sera comme du goudron qui brûle.
  • (10.*). Sa fumée... éternellement : cf. Ap 14.11; 19.3.
  • (11.*). Du vide : ou de la confusion, héb. tohu. Le fil à plomb : litt. les pierres, probable ancêtre du fil à plomb. Du chaos : ou de la destruction, héb. bohu. En Gn 1.2, tohu et bohu sont les deux termes qui décrivent l’état premier de la création.
  • (12.*). Disparu : litt. cessé.
  • (14.*). Hyènes : ou chiens sauvages. Le spectre de la nuit : héb. lilith (proche du mot héb. pour nuit) qui était aussi le nom du démon de la tempête chez les Babyloniens mésopotamiens.
  • (16.*). Cherchez dans : ou consultez. De ces bêtes : litt. femelle (avec son) compagnon. Sera absente : ou fera défaut. L’Eternel : litt. la bouche de Yhvh, texte de quelques mss héb.; Sept. «le Seigneur»; texte massor. & Vulg. «ma bouche»; 1QIsa, quelques mss héb. & syr. «sa bouche». Esprit : ou souffle.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward