Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 57. 1-21 (SG21)

1 Le juste disparaît et personne ne prend cela à cœur, les hommes de bien sont enlevés et personne ne comprend que c’est à cause du mal que le juste est enlevé.(*) 2 Il entrera dans la paix et trouvera le repos sur son lit, celui qui aura marché dans la droiture.(*) 3 Mais vous, approchez-vous ici, fils de l’astrologue, vous qui descendez d’un père adultère et d’une mère prostituée !(*) 4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants désobéissants, une famille de menteurs ?(*) 5 Vous brûlez de désir près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, et vous égorgez les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers !(*) 6 C’est dans les pierres polies d’un ravin qu’est ta part. Voilà, oui, voilà quel est ton lot ! C’est en leur honneur que tu verses des offrandes, que tu offres des sacrifices. Puis-je être insensible à cela ?(*) 7 Sur une grande et haute montagne, tu dresses ton lit. C’est aussi que tu montes pour offrir des sacrifices. 8 Derrière la porte et ses montants, tu as installé ton amulette. En effet, en cachette de moi tu te déshabilles, tu montes sur ton lit et tu y fais de la place ; tu fais alliance avec ceux dont tu aimes partager le lit, tu contemples leur nudité.(*) 9 Puis, tu vas trouver le roi avec de l’huile, tu multiplies tes parfums, tu envoies tes messagers très loin, tu descends jusqu’au séjour des morts.(*) 10 A force de marcher tu te fatigues, mais tu ne te dis pas : C’est sans espoir ! Tu parviens encore à trouver des ressources, aussi ne montres-tu pas de signe de faiblesse.(*) 11 Qui redoutais-tu, de qui avais-tu peur pour me tromper, pour ne pas te souvenir ni te soucier de moi ? N’ai-je pas gardé le silence , et même depuis longtemps ? Et de moi, tu n’as pas peur.(*) 12 Je vais révéler ta justice et tes actes, mais ils ne te seront d’aucune utilité.(*) 13 Quand tu crieras, que ton ramassis d’idoles vienne te délivrer ! En réalité, le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera. En revanche, celui qui cherche refuge en moi héritera du pays et prendra possession de ma montagne sainte.(*) 14 On dira alors : Préparez, préparez, dégagez un chemin, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !(*) 15 En effet, voici ce que dit le Très-Haut , celui dont l’habitation est éternelle et le nom saint : J’habite dans les hauteurs et la sainteté, mais je suis aussi avec l’homme brisé et abattu afin de redonner vie à l’esprit abattu, afin de redonner vie au cœur brisé.(*) 16 Non, je ne veux pas lancer éternellement des accusations, je ne veux pas m’irriter indéfiniment, car il est trop faible devant moi, l’esprit, le souffle des êtres que j’ai moi-même faits.(*) 17 C’est à cause de ses profits criminels que je me suis irrité et que je l’ai frappé. Je me suis caché, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cœur.(*) 18 J’ai vu sa conduite, mais je le guérirai. Je le guiderai et je lui assurerai une pleine consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à cause de lui.(*) 19 Je ferai naître la louange sur leurs lèvres, je donnerai la paix, oui *la paix à celui qui est loin et à celui qui est près, dit l’Eternel, et je les guérirai.(*) 20 Quant aux méchants, ils seront pareils à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont l’eau soulève la vase et la saleté : 21 il n’y a pas de paix pour les méchants, dit mon Dieu.

  • (1.*). Prend cela à : litt. met sur (le). Enlevés... enlevé : litt. rassemblés... rassemblé. A cause du mal : ou pour échapper au malheur, litt. de devant le mal.
  • (2.*). Il entrera dans la paix : ou cependant, la paix arrivera. Trouvera... lit : litt. ils reposeront sur leurs lits. Lit : probablement celui de la tombe. Pour ce v., Sept. porte «sa tombe sera en paix, il a été enlevé du milieu»; Vulg. «que la paix vienne, qu’il repose sur son lit, celui qui a marché dans sa direction (ou ligne droite)».
  • (3.*). Vous qui... prostituée : d’après la compréhension de Sept. & Vulg.; ou vous qui êtes issus d’un père adultère, prostitués, litt. semence (issue) d’un adultère et elle se prostitue.
  • (4.*). Enfants... menteurs : litt. enfants de révolte (ou transgression), semence de mensonge.
  • (5.*). Vous brûlez de désir : ou vous vous excitez, litt. vous vous chauffez, texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «vous vous consolez» (mêmes consonnes héb.); targ. «vous servez (les idoles)». Près des térébinthes : les mêmes consonnes héb. peuvent être traduites avec (ou parmi) les dieux (compréhension de Sept., targ. & Vulg.).
  • (6.*). Ravin : ou oued, où l’eau coule de façon intermittente. En leur honneur : ou à elles, litt. même pour elles. Des offrandes : litt. une libation, offrande de produits liquides, généralement de vin; cf. v. 5. Offres des sacrifices : litt. fais monter une offrande. Puis-je être insensible à : litt. me consolerai-je sur.
  • (8.*). Amulette : litt. rappel. En cachette de moi : ou en dehors de ma présence, litt. d’avec moi. Te déshabilles : litt. te découvres. Y fais de la place : litt. tu élargis ton lit. Tu fais alliance avec ceux : ou tu fais l’amour avec ceux, litt. tu coupes pour toi à partir d’eux. Partager : non exprimé en héb. Contemples leur nudité : litt. as vu la main (euphémisme pour le sexe, le pénis).
  • (9.*). Le roi : texte massor. (héb. mèlèk) et compréhension de Vulg.; il s’agit peut-être d’un dieu comme la divinité cananéenne, vocalisée dans le texte massor. Molèk (équivalent de Moloc), ou comme Milkom, le dieu des Ammonites.
  • (10.*). C’est sans espoir : litt. désespéré. Des ressources : litt. la vie de ta main.
  • (11.*). Me tromper : litt. tromper (ou mentir). Te soucier de moi : litt. mettre sur ton cœur.
  • (12.*). Ta justice : ironique.
  • (13.*). En réalité... en revanche : litt. et... et. Pays : ou terre. Ma montagne sainte : litt. la montagne de ma sainteté.
  • (14.*). On dira alors : litt. et il a dit, texte massor.; Sept. «et ils diront»; Vulg. «et je dirai». Préparez : litt. exhaussez.
  • (15.*). Le Très-Haut : litt. (le) haut et élevé. Et abattu: litt. bas d’esprit. L’esprit abattu... brisé : litt. l’esprit des bas... des brisés.
  • (16.*). Accusations... m’irriter : Sept. précise «contre vous». Car : compréhension de Sept. & Vulg.; ou quand. Il est trop faible devant : litt. de devant moi défaillira. Le souffle des êtres : litt. les souffles.
  • (17.*). Ses profits criminels : litt. la faute de son gain (injuste) ; cf. Gn 37.26. Que lui indiquait : litt. de.
  • (18.*). Sa conduite : litt. ses voies. Je le guiderai : texte massor.; Sept. «je l’ai encouragé». Lui assurerai... lui : litt. restituerai des consolations à lui et à ses endeuillés.
  • (19.*). Ferai... lèvres : litt. crée le fruit des lèvres. Je donnerai : non exprimé en héb. La paix... près : cité en Ep 2.17 en rapport avec l’œuvre de Jésus-Christ qui réunit les Juifs et les non-Juifs. Je les : litt. je le.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward