Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 24. 1-23 (SG21)

1 Voici que l’Eternel saccage la terre et y sème la dévastation ; il bouleverse sa surface et disperse ses habitants.(*) 2 Un même sort frappe le prêtre et le membre du peuple, le maître et l’esclave, la maîtresse et la servante, le vendeur et l’acheteur, le prêteur et l’emprunteur, le créancier et le débiteur.(*) 3 La terre est entièrement saccagée, livrée au pillage. Oui, l’ Eternel l’a décrété.(*) 4 La terre est en deuil, elle est épuisée. Le monde, épuisé, dépérit. Les grands des peuples de la terre dépérissent .(*) 5 La terre avait été souillée par ses habitants parce qu’ils enfreignaient les lois, modifiaient les prescriptions, violaient l’alliance éternelle.(*) 6 Voilà pourquoi la malédiction dévaste la terre et ses habitants doivent supporter les conséquences de leurs crimes. Voilà pourquoi les habitants de la terre sont punis et il ne reste qu’un petit nombre d’hommes.(*) 7 Le vin nouveau est en deuil, la vigne dépérit. Tous ceux qui avaient le cœur joyeux gémissent. 8 La joie des tambourins a cessé, le tapage des amusements a pris fin, la musique jubilatoire de la harpe a cessé.(*) 9 On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes paraissent amères aux buveurs. 10 La ville du chaos n’est plus que décombres. Toutes les maisons sont fermées, on n’y entre plus.(*) 11 On crie dans les rues parce que le vin manque. Toute réjouissance a disparu, l’allégresse est bannie du pays.(*) 12 Il ne reste dans la ville que des ruines et les portes sont abattues, démolies. 13 Sur la terre, au milieu des peuples, c’est comme lorsqu’on secoue l’olivier, comme lorsqu’on grappille des raisins après la vendange . 14 Les survivants se mettent à pousser des cris de joie ; de l’ouest, ils célèbrent la majesté de l’Eternel.(*) 15 Donnez donc gloire à l’Eternel dans les endroits brille la lumière, au nom de l’Eternel, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !(*) 16 Du bout de la terre nous entendons chanter : «Gloire au juste !» mais moi, je dis : «Je suis perdu ! Je suis perdu ! Malheur à moi !» Les traîtres trahissent, les traîtres s’acharnent à trahir.(*) 17 *La terreur, le trou et le piège te menacent, habitant de la terre !(*) 18 Celui qui prendra la fuite devant les cris de terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piège, car les écluses d’en haut sont ouvertes et les fondations de la terre sont ébranlées. 19 La terre est déchirée, la terre se brise, la terre tremble. 20 La terre tremble comme un homme ivre, elle branle comme une cabane. Sa révolte pèse sur elle, elle s’écroule et ne se relève plus.(*) 21 Ce jour-, l’Eternel interviendra dans le ciel contre les puissances célestes et sur la terre contre les rois de la terre.(*) 22 Ils seront rassemblés dans une prison, enfermés dans des cachots et, après un grand nombre de jours, ils devront rendre des comptes.(*) 23 La lune sera couverte de honte, et le soleil de confusion, car l’Eternel, le maître de l’univers, régnera sur le mont Sion et à Jérusalem, resplendissant de gloire devant ses anciens.(*)

  • (1.*). 24-35 A l’intérieur de la section 24-35, on distingue en général la «grande Apocalypse» (ch. 24-27) et la «petite Apocalypse» (ch. 34-35) d’Esaïe, ainsi appelées parce qu’elles présentent de nombreux traits de la littérature du genre apocalyptique.
  • (2.*). Membre du peuple : litt. peuple.
  • (3.*). Oui : ou car. L’a décrété : litt. a dit cette parole.
  • (4.*). En deuil... épuisée : assonance en héb.; Sept. ne porte pas «elle est épuisée». Les grands des peuples : litt. la hauteur du peuple ; une vocalisation différente du texte massor. permet de traduire «les hauteurs se flétrissent avec la terre».
  • (5.*). Par : litt. sous. Enfreignaient : litt. passaient à travers (ou par-dessus). Lois... prescriptions : sing. en héb. Alliance éternelle : cf. 55.3; 61.8; Jr 32.40; Ez 37.26; Ps 105.10; Hé 13.20. Eternelle : litt. de toujours.
  • (6.*). Dévaste : litt. mange. Doivent... crimes : litt. sont (traités en) coupables. Punis : litt. brûlés (sans flamme).
  • (8.*). Tapage des amusements : litt. mugissement des joyeux. La musique jubilatoire : litt. la joie.
  • (10.*). Ville du chaos : ou ville du néant ; le mot héb. (tohu) évoque souvent les idoles. La ville en question, opposée à Jérusalem, «notre ville fortifiée» est généralement identifiée à la Babylone historique (cf. 26.1; Ap 17.5; 18.2), mais dans son rôle de mère spirituelle des autres villes païennes.
  • (11.*). On crie... parce que le vin manque : litt. cri... sur le vin.
  • (14.*). Les survivants : litt. ceux-là, c’est-à-dire le reste de tous les peuples du v. 13. Se mettent à pousser : litt. élèvent leur voix ils poussent. De l’ouest : litt. de la mer (c.-à-d. la Méditerranée, à l’ouest d’Israël).
  • (15.*). Endroits... lumière : litt. lumières, probable désignation du côté est. Iles : ou côtes.
  • (16.*). Juste : probablement le Dieu juste, mais Sept. traduit «pieux». Je suis perdu : ou c’est mon secret ou je suis à bout, sens incertain (seule occurrence du mot). S’acharnent à trahir : litt. trahissent (la) trahison.
  • (17.*). 24.17-18 La terreur... dans le piège : cité en Jr 48.43-44 à propos de Moab.
  • (20.*). Révolte : ou transgression.
  • (21.*). Dans le ciel... célestes : ou contre l’armée des grands là-haut, litt. contre (ou sur) l’armée de hauteur dans la hauteur.
  • (22.*). Prison : litt. citerne. Devront rendre des comptes : ou seront punis, litt. subiront l’intervention (de Dieu).
  • (23.*). La lune : litt. la blanche, nom possible d’une divinité païenne. Sera : ou est. Le soleil : litt. la chaleur. L’Eternel... l’univers : voir n. 1.2. Resplendissant de : non exprimé en héb. Anciens : voir n. 3.2; cf. Ex 24.1.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward