Ésaïe 24. 1-23 (SG21)
1 Voici que l’ Eternel saccage la terre et y sème la dévastation ; il bouleverse sa surface et disperse ses habitants .(*)
2 Un même sort frappe le prêtre et le membre du peuple , le maître et l’ esclave , la maîtresse et la servante , le vendeur et l’ acheteur , le prêteur et l’ emprunteur , le créancier et le débiteur .(*)
3 La terre est ◎ entièrement saccagée , livrée au pillage . Oui , l’ ◎ ◎ Eternel l’ a décrété . (*)
4 La terre est en deuil , elle est épuisée . Le monde , épuisé , dépérit . Les grands des peuples de la terre dépérissent ◎ .(*)
5 La terre avait été souillée par ses habitants parce qu’ ils enfreignaient les lois , modifiaient les prescriptions , violaient l’ alliance éternelle .(*)
6 Voilà pourquoi la malédiction dévaste la terre et ses habitants doivent supporter les conséquences de leurs crimes . Voilà pourquoi les habitants de la terre sont punis et il ne reste qu’ un petit nombre d’ hommes .(*)
7 Le vin nouveau est en deuil , la vigne dépérit . Tous ceux qui avaient le cœur joyeux gémissent .
8 La joie des tambourins a cessé , le tapage des amusements a pris fin , la musique jubilatoire de la harpe a cessé .(*)
9 On ne boit plus de vin en chantant , les liqueurs fortes paraissent amères aux buveurs .
10 La ville du chaos n’ est plus que décombres . Toutes les maisons sont fermées , on n’ y entre plus .(*)
11 On crie dans les rues parce que le vin manque . Toute réjouissance a disparu , l’ allégresse est bannie du pays .(*)
12 Il ne reste dans la ville que des ruines et les portes sont abattues , démolies .
13 Sur la terre , au milieu ◎ des peuples , c’ est comme lorsqu’ on secoue l’ olivier , comme lorsqu’ on grappille des raisins après la vendange ◎ .
14 Les survivants se mettent à pousser des cris de joie ; de l’ ouest , ils célèbrent la majesté de l’ Eternel .(*)
15 Donnez donc gloire à l’ Eternel dans les endroits où brille la lumière , au nom de l’ Eternel , du Dieu d’ Israël , dans les îles de la mer !(*)
16 Du bout de la terre nous entendons chanter : «Gloire au juste !» mais moi , je dis : «Je suis perdu ! Je suis perdu ! Malheur à moi !» Les traîtres trahissent , les traîtres s’ acharnent à trahir .(*)
17 *La terreur , le trou et le piège te menacent , habitant de la terre !(*)
18 Celui qui prendra la fuite devant les cris de terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piège , car les écluses d’ en haut sont ouvertes et les fondations de la terre sont ébranlées .
19 La terre est ◎ déchirée , la terre se ◎ brise , la terre ◎ tremble .
20 La terre ◎ tremble comme un homme ivre , elle branle comme une cabane . Sa révolte pèse sur elle , elle s’ écroule et ne se relève plus .(*)
21 Ce jour -là , l’ Eternel interviendra dans le ciel contre les puissances célestes et sur la terre contre les rois de la terre .(*)
22 Ils seront ◎ rassemblés dans une prison , enfermés dans des ◎ cachots et , après un grand nombre de jours , ils devront rendre des comptes .(*)
23 La lune sera couverte de honte , et le soleil de confusion , car l’ Eternel , le maître de l’ univers , régnera sur le mont Sion et à Jérusalem , resplendissant de gloire devant ses anciens .(*)
- (1.*). ↑ 24-35 A l’intérieur de la section 24-35, on distingue en général la «grande Apocalypse» (ch. 24-27) et la «petite Apocalypse» (ch. 34-35) d’Esaïe, ainsi appelées parce qu’elles présentent de nombreux traits de la littérature du genre apocalyptique.
- (2.*). ↑ Membre du peuple : litt. peuple.
- (3.*). ↑ Oui : ou car. L’a décrété : litt. a dit cette parole.
- (4.*). ↑ En deuil... épuisée : assonance en héb.; Sept. ne porte pas «elle est épuisée». Les grands des peuples : litt. la hauteur du peuple ; une vocalisation différente du texte massor. permet de traduire «les hauteurs se flétrissent avec la terre».
- (5.*). ↑ Par : litt. sous. Enfreignaient : litt. passaient à travers (ou par-dessus). Lois... prescriptions : sing. en héb. Alliance éternelle : cf. 55.3; 61.8; Jr 32.40; Ez 37.26; Ps 105.10; Hé 13.20. Eternelle : litt. de toujours.
- (6.*). ↑ Dévaste : litt. mange. Doivent... crimes : litt. sont (traités en) coupables. Punis : litt. brûlés (sans flamme).
- (8.*). ↑ Tapage des amusements : litt. mugissement des joyeux. La musique jubilatoire : litt. la joie.
- (10.*). ↑ Ville du chaos : ou ville du néant ; le mot héb. (tohu) évoque souvent les idoles. La ville en question, opposée à Jérusalem, «notre ville fortifiée» est généralement identifiée à la Babylone historique (cf. 26.1; Ap 17.5; 18.2), mais dans son rôle de mère spirituelle des autres villes païennes.
- (11.*). ↑ On crie... parce que le vin manque : litt. cri... sur le vin.
- (14.*). ↑ Les survivants : litt. ceux-là, c’est-à-dire le reste de tous les peuples du v. 13. Se mettent à pousser : litt. élèvent leur voix ils poussent. De l’ouest : litt. de la mer (c.-à-d. la Méditerranée, à l’ouest d’Israël).
- (15.*). ↑ Endroits... lumière : litt. lumières, probable désignation du côté est. Iles : ou côtes.
- (16.*). ↑ Juste : probablement le Dieu juste, mais Sept. traduit «pieux». Je suis perdu : ou c’est mon secret ou je suis à bout, sens incertain (seule occurrence du mot). S’acharnent à trahir : litt. trahissent (la) trahison.
- (17.*). ↑ 24.17-18 La terreur... dans le piège : cité en Jr 48.43-44 à propos de Moab.
- (20.*). ↑ Révolte : ou transgression.
- (21.*). ↑ Dans le ciel... célestes : ou contre l’armée des grands là-haut, litt. contre (ou sur) l’armée de hauteur dans la hauteur.
- (22.*). ↑ Prison : litt. citerne. Devront rendre des comptes : ou seront punis, litt. subiront l’intervention (de Dieu).
- (23.*). ↑ La lune : litt. la blanche, nom possible d’une divinité païenne. Sera : ou est. Le soleil : litt. la chaleur. L’Eternel... l’univers : voir n. 1.2. Resplendissant de : non exprimé en héb. Anciens : voir n. 3.2; cf. Ex 24.1.
content_copy
verset copié