Ésaïe 7. 1-25 (SG21)
1 A l’ époque d’ Achaz , fils de Jotham , lui-même fils d’ Ozias qui était roi de Juda , Retsin , le roi de Syrie , monta avec Pékach , le fils de Remalia , le roi d’ Israël , contre Jérusalem pour l’ attaquer , mais sans parvenir à s’ en emparer .(*)
2 On annonça aux membres de la dynastie de David : «Les Syriens ont pris position sur le territoire d’ Ephraïm .» Achaz et son peuple ◎ en furent tout secoués ◎ , comme les arbres de la forêt lorsqu’ ils sont secoués par le vent .(*)
3 Alors l’ Eternel dit à Esaïe : «Sors donc à la rencontre d’ Achaz avec ton fils Shear -Jashub , au bout de l’ aqueduc du réservoir supérieur , sur la route du champ du teinturier .(*)
4 Tu lui diras : ‘Sois tranquille , n’ aie pas peur et que ton cœur ne se trouble pas devant ces deux bouts de bois fumants , devant la colère ◎ de Retsin et de la Syrie ainsi que du fils de Remalia !(*)
5 Ne sois pas troublé parce que la Syrie a décidé de te faire du mal , parce qu’ Ephraïm et le fils de Remalia disent :(*)
6 Montons contre Juda , semons -y la panique , frayons -nous un passage et proclamons -y roi le fils de Tabeel .’(*)
7 »Voici ce que dit le Seigneur , l’ Eternel : Cela ne se produira pas , cela n’ aura pas lieu .
8 Certes , Damas est la capitale de la Syrie et Retsin le souverain de Damas , mais d’ ici 65 ans Ephraïm ne sera plus un peuple .(*)
9 Samarie est la capitale d’ Ephraïm et le fils de Remalia le souverain de Samarie . Si vous ne croyez pas , vous ne subsisterez pas .»(*)
10 L’ Eternel dit encore à Achaz ◎ :
11 «Demande pour toi un signe à l’ Eternel , ton Dieu ! Demande -le , que ce soit dans les plus extrêmes profondeurs ou les lieux les plus élevés . »(*)
12 Achaz répondit : «Je ne demanderai rien , je ne provoquerai pas l’ Eternel .»(*)
13 Esaïe dit alors : «Ecoutez donc , membres de la dynastie de David ! Est -ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes , pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ?(*)
14 Voilà pourquoi c’ est le Seigneur lui-même qui vous donnera un signe : *la vierge sera enceinte , elle mettra au monde un fils et l’ appellera Emmanuel .(*)
15 Il se nourrira de lait caillé et de miel jusqu’ à ce qu’ il sache rejeter le mal et choisir le bien .(*)
16 Cependant , avant que l’ enfant sache rejeter le mal et choisir le bien , le territoire dont tu redoutes les deux rois sera abandonné .(*)
17 »Par l’ intermédiaire du roi d’ Assyrie , l’ Eternel fera venir sur toi , sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu’ il n’ y en a jamais eu de pareils depuis le jour où Ephraïm s’ est séparé de Juda .(*)
18 Ce jour -là , l’ Eternel sifflera les mouches qui sont dans le delta du Nil en Egypte et les abeilles qui se trouvent en ◎ Assyrie .(*)
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les pentes abruptes des torrents et les fentes des rochers , sur tous les buissons et les pâturages .(*)
20 »Ce jour -là , à l’ aide d’ un rasoir loué de l’ autre côté de l’ Euphrate , à l’ aide du roi d’ Assyrie , le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes ; il coupera même la barbe .(*)
21 Il arrivera , ce jour -là , que chacun élèvera une jeune vache et deux brebis .(*)
22 Il y aura une ◎ telle abondance de lait qu’ on se nourrira de lait caillé . Oui , c’ est de lait caillé et de miel que se nourriront toutes les personnes restées dans le pays .(*)
23 »Ce jour -là , ◎ tout endroit où il y aura 1000 ceps de vigne d’ une valeur de 1000 pièces d’ argent sera livré aux ronces et aux buissons épineux :(*)
24 on y viendra muni de flèches et d’ un arc , car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux .
25 Aucune des montagnes que l’ on cultivait avec la bêche ne sera plus fréquentée , par crainte des ronces et des buissons épineux . On y lâchera le bœuf et le petit bétail foulera son sol .»(*)
- (1.*). ↑ A l’époque : litt. dans les jours. Remalia : héb. Remaliahou (forme longue du nom; idem vv. 4, 5, 9).
- (2.*). ↑ Aux membres de la dynastie : ou à la famille, litt. à la maison. Les Syriens : litt. Aram (= la Syrie). Ont pris position : ou sont postés, litt. se reposent. Sur... Ephraïm : ou aux côtés d’Ephraïm, litt. sur Ephraïm. Achaz et son : litt. le cœur d’Achaz et le cœur de son. Lorsqu’ils sont secoués par : litt. sont secoués devant.
- (3.*). ↑ Shear-Jashub : litt. un reste reviendra ; le nom de l’enfant est un signe (cf. 8.18; n. 10.21) annonçant que Juda sera réduit à un reste. Champ du teinturier : ou champ des blanchisseurs ; endroit où les artisans travaillaient les peaux, les étoffes et les tissus.
- (4.*). ↑ Se trouble : litt. s’amollisse. Bouts de bois : litt. queues de tisons.
- (5.*). ↑ Ne sois pas troublé : non exprimé en héb.
- (6.*). ↑ Contre : ou en. Le fils de Tabeel : personnage inconnu; certains pensent qu’il s’agit d’un haut fonctionnaire syrien, d’autres d’un fils du roi Ozias ou de Jotham, né d’une princesse originaire de la région de Tab’el (nord-est d’Israël / sud-ouest de la Syrie), ou encore de Tubaïl, roi de Tyr à partir de 737 av. J.-C., fils d’une reine originaire de Tab’el. Tabeel peut signifier bon à rien ; Sept. a traduit «la bonté de Dieu» (très proche en héb.).
- (8.*). ↑ 7.8-9 Capitale : litt. tête. Le souverain : litt. la tête.
- (9.*). ↑ Si vous ne croyez pas... subsisterez : ou si vous ne tenez pas ferme... tiendrez (deux formes du même verbe héb.); pour le 2e verbe Sept., syr. & Vulg. portent «ne comprendrez pas».
- (11.*). ↑ Les plus extrêmes profondeurs : litt. le faire profond. Le mot héb. traduit demande-le (héb. she’alah) est compris par Vulg. & quelques versions gr. comme renvoyant au sheol (d’où la trad. les profondeurs de l’enfer); il est absent de Sept. L’expression signifie qu’Achaz peut demander le signe le plus extraordinaire qu’il souhaite.
- (12.*). ↑ Provoquerai : ou tenterai ou testerai ou mettrai à l’épreuve ; allusion au commandement de Dt 6.16.
- (13.*). ↑ Esaïe : ou l’Eternel, litt. il. Membres de la dynastie : ou famille, litt. maison. Abusiez encore de la patience de : litt. fatiguiez même.
- (14.*). ↑ Vierge : héb. ’almah, terme désignant une jeune fille nubile, qui ne s’est pas encore mariée et n’a pas eu d’enfants, et qui n’a donc normalement pas eu de rapports sexuels (cf. Gn 24.43; Ex 2.8; Ps 68.26; Ct 1.3; 6.8; Pr 30.19). Mt 1.23 cite ce texte d’après Sept. qui emploie le terme gr. parthenos (vierge), suivie par Vulg. (virgo) & syr. (betulta), alors que les versions gr. d’Aquila, Symmaque et Théodotion traduisent par neanis (jeune fille). Elle mettra au monde : litt. et enfantant (cf. Mi 5.2 et n.). L’appellera : litt. elle appellera son nom, texte massor.; Sept.part«il appellera son nom»; Sept.part«tu appelleras son nom»; targ. «tu (fém.) appelleras son nom»; Vulg. «vous appellerez son nom»; syr. «il sera appelé»; 1QIsa «son nom sera appelé» ou «on appellera son nom». Emmanuel : transcription de Sept. («Emmanouel»); héb. ’immanou ’el, litt. Dieu avec nous.
- (15.*). ↑ Lait caillé : ou lait fermenté, aliment de base au Moyen-Orient.
- (16.*). ↑ Le territoire : litt. le sol. Les deux rois : la chute de Damas interviendra en 732, celle du royaume de Samarie en 722 av. J.-C., suite à l’invasion assyrienne.
- (17.*). ↑ Par l’intermédiaire du roi d’Assyrie : litt. le roi d’Assyrie, placé à la fin du v. en héb. Ta famille : litt. la maison de ton père. Ephraïm s’est séparé de Juda : allusion au schisme de 931/930 av. J.-C. entre le royaume du nord et le royaume du sud d’Israël, appelés d’après leurs tribus dominantes respectives.
- (18.*). ↑ Dans le... Egypte : litt. au bout des canaux des Egyptiens.
- (19.*). ↑ Pentes abruptes des torrents : litt. torrents (ou vallées) des précipices (sens incertain); Sept. «vallées de la région»; Vulg. «torrents des vallées».
- (20.*). ↑ A l’aide d’un rasoir loué : texte massor.; Sept. «par le grand et étourdissant rasoir qui est». L’Euphrate : litt. le fleuve. A l’aide du : texte massor.; Sept. «du» («fleuve du roi»). Jambes : litt. pieds. Coupera... la barbe : signe de grande humiliation (cf. 2S 10.1-6).
- (21.*). ↑ Elèvera : litt. fera vivre.
- (22.*). ↑ Lait caillé : litt. voir n. v. 15.
- (23.*). ↑ Pièces : litt. sicles ; la valeur du sicle commun varie de 11,4 g à 16,4 g suivant les estimations. Dans cette version, elle a été arrondie à 12 g. Ici, cela correspondrait donc à près de 12 kg d’argent.
- (25.*). ↑ Ne sera plus fréquentée : ou tu n’y entreras pas.
content_copy
verset copié