Ésaïe 60. 1-22 (SG21)
1 Lève -toi , brille , car ta lumière arrive et la gloire de l’ Eternel se lève sur toi .(*)
2 Certes , les ténèbres recouvrent la terre et l’ obscurité profonde enveloppe les peuples , mais sur toi l’ Eternel se lèvera , sur toi sa gloire apparaîtra .(*)
3 Des nations marcheront à ta lumière , et des rois à la clarté de ton aurore .(*)
4 Lève tes yeux et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous , ils viennent vers toi ; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras .(*)
5 En le voyant , tu rayonneras de joie , ton cœur bondira et se dilatera , car les richesses de la mer se tourneront vers toi , les ressources des nations viendront chez toi .(*)
6 Tu seras couverte d’ une foule de chameaux , de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d’ Epha . Ils viendront tous de Séba , porteurs d’ or et d’ encens , et annonceront les louanges de l’ Eternel .
7 Les troupeaux de Kédar seront tous réunis chez toi , les béliers de Nebajoth serviront à ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai , et j’ illuminerai le temple de ma splendeur .(*)
8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage , comme des colombes vers leurs pigeonniers ?(*)
9 C’ est que les îles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tête pour ramener tes enfants de loin . Ils apportent leur argent et leur or en l’ honneur de l’ Eternel , ton Dieu , en l’ honneur du Saint d’ Israël , parce qu’ il t’ a accordé la splendeur .(*)
10 Des ◎ étrangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront , car dans mon irritation je t’ avais frappée , mais dans ma grâce j’ ai compassion de toi .(*)
11 Tes portes seront constamment ouvertes , elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations , ainsi que leurs rois en cortège .(*)
12 En effet , la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis disparaîtront , ces nations -là seront totalement ◎ ruinées .(*)
13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi – le cyprès , l’ orme et le buis tous ensemble – pour donner de la splendeur à l’ emplacement ◎ de mon sanctuaire , et j’ honorerai l’ endroit où je me tiens ◎ .(*)
14 Les fils de tes oppresseurs viendront s’ incliner devant toi et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à ◎ tes pieds . Ils t’ appelleront «ville de l’ Eternel », «Sion du Saint d’ Israël ».(*)
15 Toi qui étais abandonnée et détestée , toi que personne ne traversait plus , je ferai de toi un ornement éternel , un sujet de joie de génération en génération .(*)
16 Tu te nourriras du lait des nations , tu te rassasieras ◎ des richesses des rois , et tu sauras que c’ est moi qui suis l’ Eternel , ton sauveur , celui qui te rachète , le Dieu puissant de Jacob .(*)
17 Au lieu du bronze je ferai venir de l’ or , au lieu du fer je ferai venir de l’ argent , au lieu du bois , du bronze , et au lieu des pierres , du fer . Je désignerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi .(*)
18 Il ne sera ◎ plus jamais question de violence dans ton pays , ni de destruction et de malheur sur ton territoire . Tu appelleras tes murailles «salut » et tes portes «louange ».(*)
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour , ni la lune qui t’ éclairera de sa lueur [pendant la nuit ], mais c’ est l’ Eternel qui sera ta lumière éternelle , c’ est ton Dieu qui fera ta splendeur .(*)
20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s’ obscurcira plus , car l’ Eternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée .(*)
21 Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre , eux le rejeton planté par moi , le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur .(*)
22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante . C’ est moi , l’ Eternel , qui ferai survenir cela très vite , au moment voulu .(*)
- (1.*). ↑ Brille : litt. devient claire.
- (2.*). ↑ Enveloppe : non exprimé en héb.
- (3.*). ↑ Des nations... lumière : cf. Ap 21.24. Aurore : litt. lever.
- (4.*). ↑ Fils... filles : cf. 49.22.
- (5.*). ↑ Se dilatera : litt. s’élargira. Ressources : ou richesses, litt. vigueur. Chez toi : litt. pour toi.
- (7.*). ↑ Seront... accepterai : litt. ils monteront sur la faveur (sur) mon autel. Illuminerai le temple : litt. donnerai de la splendeur à la maison.
- (8.*). ↑ Pigeonniers : ou fenêtres.
- (9.*). ↑ Bateaux long-courriers : litt. bateaux de Tarsis, texte massor. & Sept. (voir n. 2.16); Vulg. «bateaux de la mer». Ils apportent : litt. avec eux. En l’honneur de... en l’honneur du : ou à cause de la réputation de... à cause du, litt. pour le (ou au) nom de... pour le (ou au). T’a accordé la splendeur : ou donne de la splendeur à ton temple (cf. v. 7).
- (10.*). ↑ Etrangers : litt. fils d’étranger. Grâce : litt. faveur.
- (11.*). ↑ Cf. Ap 21.25-26. Ressources : voir n. v. 5. En cortège : litt. conduits.
- (12.*). ↑ Seront totalement ruinées : ou deviendront désertiques.
- (13.*). ↑ Ce qui fait : non exprimé en héb. Liban : voir n. 33.9. Où... tiens : litt. de mes pieds.
- (14.*). ↑ A tes pieds : litt. sur la plante de tes pieds.
- (15.*). ↑ Ornement : litt. hauteur. Sujet de joie : litt. joie.
- (16.*). ↑ Te nourriras... te rassasieras : litt. suceras ou téteras. Des richesses : litt. du sein. Rachète : voir n. 35.9. Le Dieu puissant: litt. le fort ; voir Gn 49.24.
- (17.*). ↑ Je désignerai... toi : ou je t’accorderai au lieu d’une punition la paix, au lieu de despotes la justice, litt. mets ta visite paix et ton oppresseur justice.
- (18.*). ↑ Il ne... question de : litt. ne sera plus entendu.
- (19.*). ↑ Cf. Ap 21.23; 22.5. Pendant la nuit : texte de 1QIsa, Sept. & targ., absent de texte massor., 1QIsb, syr. & Vulg. Eternelle : litt. (de) toujours.
- (20.*). ↑ Se couchera : litt. entrera. S’obscurcira : litt. sera réunie. Ta période de : litt. les jours de ton.
- (21.*). ↑ Terre : ou pays ; cf. Mt 5.5. Eux le rejeton : litt. rejeton, texte massor. & Vulg.; Sept. «en gardant» (mêmes consonnes héb.); absent de 1QIsb & un ms héb. Planté par moi : litt. de ma plantation, qeré, syr., targ. & Vulg.; ketiv & 1QIsb «ses plantations»; 1QIsa «ma (ou sa) plantation»; Sept. «la plante». Le produit : litt. l’œuvre. Mes mains : texte massor. & Vulg.; var. Q & Sept. «ses mains».
- (22.*). ↑ Au moment voulu : litt. en son temps.
content_copy
verset copié