Ésaïe 48. 1-22 (SG21)
1 Ecoutez cela , famille de Jacob , vous qui portez le nom d’ Israël et qui êtes issus ◎ de Juda , vous qui prêtez serment au nom de l’ Eternel et qui évoquez le souvenir du Dieu d’ Israël , mais sans sincérité ni droiture !(*)
2 En effet , ils tirent leur nom de la ville sainte et s’ appuient sur le Dieu d’ Israël , celui dont le nom est l’ Eternel , le maître de l’ univers .(*)
3 Depuis longtemps j’ ai révélé les premiers événements , ils sont sortis de ma bouche et je les ai annoncés . Soudain j’ ai agi et ils se sont produits .(*)
4 Sachant que tu es endurci , que ton cou est une barre de fer et que tu as un front en bronze ,(*)
5 je t’ ai révélé depuis longtemps ces événements , je te les ai annoncés avant qu’ ils ne se produisent , afin que tu ne dises pas : «C’ est mon idole qui les a faits , c’ est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés .»(*)
6 Tu as bien entendu tout cela , constate -le ! N’ allez -vous pas l’ avouer ? Désormais je t’ annonce des choses nouvelles , cachées , qui te sont inconnues .(*)
7 Elles sont créées maintenant , et pas depuis longtemps ; jusqu’ à aujourd’hui tu n’ en avais pas entendu parler . Ainsi tu ne pourras pas dire : «Je le savais déjà .»(*)
8 Non , tu n’ en as rien entendu , tu n’ en as rien su et cela n’ a jamais frappé ton oreille , car je savais que ◎ tu te comporterais en traître et qu’ on t’ appellerait «rebelle de naissance ».(*)
9 A cause de mon nom , je suspends ma colère , à cause de la louange qui m’ est due je me retiens vis-à-vis de toi , pour ne pas t’ exterminer .(*)
10 Je t’ ai affiné au creuset , mais pas pour retirer de l’ argent , je t’ ai mis à l’ épreuve dans la fournaise de l’ adversité .(*)
11 C’ est à cause de moi , à cause de moi seul , que je veux agir . En effet , comment pourrais -je me laisser déshonorer ? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre .(*)
12 Ecoute -moi , Jacob , et toi , Israël , toi que j’ ai appelé ! Je suis toujours le même : c’ est moi qui suis le premier , moi aussi qui suis le dernier .(*)
13 C’ est ma propre main qui a fondé la terre , ma main droite qui a déployé le ciel . Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble ◎ .(*)
14 Vous tous , rassemblez -vous et écoutez ! Qui parmi eux a révélé cela ? Celui que l’ Eternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens .(*)
15 C’ est moi , moi qui ai parlé et qui l’ ai appelé . Je l’ ai fait venir et son entreprise réussira .(*)
16 Approchez -vous de moi et écoutez cela ! Depuis le début , je n’ ai pas parlé en secret ; au moment où cela se produira , je serai là . Et maintenant le Seigneur , l’ Eternel , m’ a envoyé avec son Esprit .(*)
17 Voici ce que dit l’ Eternel , celui qui te rachète , le Saint d’ Israël : «Moi , l’ Eternel , ton Dieu , je t’ instruis pour ton bien , je te conduis sur le chemin à suivre .(*)
18 Si seulement tu étais attentif à mes commandements ! Ta paix serait pareille à un fleuve et ta justice se propagerait comme les vagues de la mer .(*)
19 Ta descendance serait pareille au sable , tes rejetons seraient aussi nombreux que les grains de sable . Ton nom ne serait jamais effacé , jamais éliminé devant moi .»(*)
20 Sortez de Babylone , fuyez du milieu des Babyloniens ! D’ une voix triomphante révélez -le , annoncez -le , faites -le savoir jusqu’ au bout de la terre ! Dites : «L’ Eternel a racheté son serviteur Jacob !»(*)
21 Ils n’ auront pas soif dans les déserts où il les conduira : il fera jaillir pour eux l’ eau du rocher , il fendra le rocher et l’ eau coulera .(*)
22 Il n’ y a pas de paix pour les méchants , dit l’ Eternel .
- (1.*). ↑ Famille : litt. maison. Issus : litt. sortis des eaux, texte massor. & Vulg.; 1QIsa «sortis des entrailles»; Sept. «sortis de». Sincérité : ou vérité. Droiture : litt. justice.
- (2.*). ↑ Tirent leur nom : ou s’appellent «habitants. L’Eternel... l’univers : voir n. 1.2.
- (3.*). ↑ Annoncés : litt. fait entendre. Se sont produits : litt. sont arrivés.
- (4.*). ↑ Endurci : litt. dur. Barre : litt. tendon ou nerf.
- (5.*). ↑ Te les ai annoncés : litt. t’ai fait entendre. Ne se produisent : litt. n’arrivent.
- (6.*). ↑ Tout cela, constate-le : litt. vois sa totalité. N’allez... l’avouer : ou et vous, ne le révélerez-vous pas. T’annonce : litt. te fais entendre. Cachées : litt. gardées.
- (7.*). ↑ Jusqu’à aujourd’hui : litt. et avant (ce) jour et. Ainsi... dire : litt. de peur que tu dises. Le savais déjà : litt. les savais.
- (8.*). ↑ Non : litt. même, répété devant les trois verbes suivants en héb. Rien entendu... car : ou tu n’as jamais écouté, tu n’as jamais rien voulu savoir et ton oreille n’a jamais été ouverte, oui. Rebelle de naissance : litt. transgresseur depuis le ventre.
- (9.*). ↑ Suspends ma colère : ou retarde le déversement de ma colère, litt. allonge mon nez. La louange qui m’est due : ou la louange qu’on me porte, litt. ma louange.
- (10.*). ↑ Affiné au creuset : texte massor.; Sept. «vendu». Pour retirer de : litt. dans. Mis à l’épreuve : ou choisi, texte massor.; 1QIsa & targ. portent un verbe signifiant seulement «mis à l’épreuve»; Vulg. «choisi»; Sept. «choisi (hors de)».
- (11.*). ↑ Pourrais-je... déshonorer : litt. serai-je déshonoré, texte de 1QIsa, syr. & Vulg.; texte massor. «sera-t-il déshonoré»; Sept. «mon nom est-il déshonoré».
- (12.*). ↑ Je suis toujours le même : litt. moi lui. Moi... le dernier : voir n. 44.6.
- (13.*). ↑ Il suffit que je les appelle et : litt. moi appelant vers eux.
- (14.*). ↑ Vous tous... écoutez : texte massor. & Vulg.; 1QIsa «qu’ils se rassemblent tous et écoutent»; Sept. «ils se rassembleront tous et écouteront». Parmi eux : c.-à-d. parmi les idoles, texte massor., 1QIsa & Vulg.part; var. nombreux mss héb., syr. & Vulg.part «qui parmi vous»; Sept. «qui à eux». Celui que l’Eternel aime : litt. Yhvh l’aime, texte massor.; 1QIsa «Yhvh m’aime»; Sept. «en t’aimant»; allusion à Cyrus (cf. 44.28-45.6); targ. «car il aime Israël». Son bras : texte massor.; Sept. «sa semence». Pèsera lourdement sur : non exprimé en héb. Babyloniens : voir n. 13.19.
- (15.*). ↑ Entreprise : litt. chemin.
- (16.*). ↑ Au moment... là : litt. dès l’époque de son fait d’être (de cela), moi là. Avec : litt. et.
- (17.*). ↑ Rachète : voir n. 35.9. A suivre : litt. (où) tu marches ou (où) tu marcheras.
- (18.*). ↑ Ta paix : ou ton bien-être. Se propagerait : non exprimé en héb.
- (19.*). ↑ Descendance... tes rejetons : litt. semence... le rejeton de tes entrailles. Aussi nombreux que : litt. comme. Ton : texte de Sept.; texte massor. «son». Jamais : litt. pas.
- (20.*). ↑ Babyloniens : voir n. 13.19. Savoir : litt. sortir. Racheté : voir n. 35.9.
- (21.*). ↑ Il fera jaillir...: évoque l’épisode du rocher d’Horeb en Ex 17.1-7.
content_copy
verset copié