Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 27. 1-13 (SG21)

1 Ce jour-, l’Eternel interviendra à l’aide de sa dure, grande et forte épée contre le léviathan, ce serpent fuyard, oui, contre le léviathan, ce serpent tortueux. Il tuera le monstre qui est dans la mer.(*) 2 Ce jour-, entonnez à son intention un cantique sur la vigne excellente !(*) 3 Moi l’Eternel, je suis son gardien, je l’arrose à chaque instant. De peur qu’on ne l’attaque, nuit et jour je veille sur elle.(*) 4 Il n’y a pas de colère en moi, mais si je trouve des ronces et des buissons épineux à combattre, je marcherai contre eux, je les ferai disparaître tous ensemble, 5 à moins qu’on ne me prenne pour refuge, qu’on ne fasse la paix avec moi, oui, qu’on ne fasse la paix avec moi. 6 Dans l’avenir, Jacob prendra racine, Israël fera des fleurs et des rameaux et remplira la surface du monde de ses fruits. 7 L’Eternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qu’il tuait ?(*) 8 C’est avec mesure que tu l’as sanctionné de l’exil ; l’Eternel l’a emporté par son souffle impétueux, un jour soufflait le vent de l’est.(*) 9 C’est ainsi que la faute de Jacob a été expiée, et voici le fruit *du pardon de son péché : quand il rend toutes les pierres des autels pareilles à des pierres de chaux transformées en poussière, les poteaux sacrés et les piliers consacrés au soleil ne se relèvent plus.(*) 10 En effet, la ville fortifiée est solitaire, c’est une maison délaissée, abandonnée comme le désert. Le veau vient y brouter, il s’y couche et mange les branches. 11 Quand les rameaux sèchent, on les casse et des femmes viennent y mettre le feu. C’était un peuple dépourvu d’intelligence. Voilà pourquoi celui qui l’a fait n’a pas eu compassion de lui, celui qui l’a façonné ne lui a pas fait grâce. 12 Il arrivera, ce jour-, que l’Eternel procédera à un battage depuis le cours de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte, et vous serez ramassés un à un, Israélites !(*) 13 Ce jour-, on sonnera de la grande trompette. Alors ceux qui étaient perdus en Assyrie ou réfugiés en Egypte reviendront et se prosterneront devant l’Eternel sur la montagne sainte, à Jérusalem.(*)

  • (1.*). Léviathan : monstre marin, probable désignation symbolique d’un Empire (l’Assyrie ou l’Egypte selon certains, Babylone selon d’autres). Monstre : en 51.9, Esaïe semble l’assimiler à l’Egypte. Sept. utilise «dragon» pour traduire léviathan et monstre.
  • (2.*). Entonnez... cantique sur : litt. répondez à elle ou chantez (en répons) à son sujet. Vigne excellente : litt. vigne (ou vignoble) de désir, texte massor. (incertain); var. nombreux mss héb. «vigne à vin» (modification d’une seule lettre, très proche, en héb.).
  • (3.*). De peur qu’on ne l’attaque : texte massor.; une légère modification de l’héb. permet de lire «de peur que son feuillage ne se perde». Veille sur elle : ou la garde.
  • (7.*). L’Eternel : non exprimé en héb. L’a-t-il frappé : texte massor.; Sept. «a-t-il été frappé». L’a-t-il tué... tuait : litt. comme la tuerie de ses tués est-il tué, texte massor.; Sept. «comme lui-même a tué ainsi sera-t-il tué»; Vulg. «comme il a tué ses tués, ainsi a-t-il été tué».
  • (8.*). Avec mesure : ou en le chassant, texte massor.; Sept. «en bataillant». Sanctionné de l’exil : litt. fait son procès en l’envoyant. L’Eternel : litt. il.
  • (9.*). Expiée : litt. couverte. Le fruit... péché : litt. tout le fruit du fait d’écarter son péché, texte massor.; Sept. «sa bénédiction lorsque j’enlèverai son péché»; cité en association avec 59.20-21 en Rm 11.27. Quand il rend : litt. dans son fait de mettre. Piliers... soleil : voir n. 17.8.
  • (12.*). L’Euphrate : litt. le fleuve. Ramassés : ou glanés. Israélites : litt. fils d’Israël.
  • (13.*). Etaient perdus : ou dépérissaient ou avaient disparu.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward