Genèse 25. 1-34 (SG21)
1 Abraham prit encore une femme du nom de Ketura .
2 Elle lui donna Zimran , Jokshan , Medan , Madian , Jishbak et Shuach .(*)
3 Jokshan eut pour fils Séba et Dedan . Les descendants de Dedan furent les Ashurim , les Letushim et les Leummim .(*)
4 Les fils de Madian furent Epha , Epher , Hénoc , Abida et Eldaa . Tous ceux-là sont des descendants de Ketura .
5 Abraham donna tout ce qu’ il possédait à Isaac .
6 Quant aux fils de ses ◎ concubines , il ◎ leur fit des cadeaux et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac , vers l’ est , dans un pays d’ Orient .(*)
7 La durée ◎ de la vie d’ Abraham ◎ ◎ fut de 175 ◎ ◎ ans ,(*)
8 puis il expira . Abraham mourut après une heureuse vieillesse , âgé et rassasié de jours , et il alla rejoindre les siens .(*)
9 Ses fils Isaac et Ismaël l’ enterrèrent dans la grotte de Macpéla , dans le champ du Hittite Ephron , ◎ fils de Tsochar , vis-à-vis de Mamré .(*)
10 C’ était le champ qu’ Abraham avait acheté aux ◎ Hittites et c’ est là que furent enterrés Abraham et sa femme Sara .(*)
11 Après la mort d’ Abraham , Dieu bénit son fils Isaac . Celui-ci ◎ s’ installa près du puits de Lachaï -Roï .(*)
12 Voici la lignée d’ Ismaël , fils d’ Abraham , celui que l’ Egyptienne Agar , la servante de Sara , avait donné à Abraham .(*)
13 Voici le nom des fils d’ Ismaël , leur nom en fonction de leur lignée : Nebajoth , son fils aîné ◎ , Kédar , Adbeel , Mibsam ,(*)
14 Mishma , Duma , Massa ,
15 Hadad , Théma , Jethur , Naphish et Kedma .
16 Voilà quels furent les fils d’ Ismaël avec leur nom d’ après leurs villages et leurs campements . Ils furent les douze chefs de leurs peuples .
17 La durée de la vie d’ Ismaël fut de 137 ◎ ◎ ans , puis il expira . Il mourut et alla rejoindre les siens .(*)
18 Ses descendants habitèrent le territoire situé entre Havila et Shur , qui est en face de l’ Egypte , en direction de l’ Assyrie . Il s’ établit en face de tous ses frères .(*)
19 Voici la lignée d’ Isaac , fils d’ Abraham . Abraham eut pour fils Isaac .(*)
20 Isaac était âgé de 40 ans quand il prit pour femme Rebecca , qui était la fille de Bethuel , l’ Araméen de Paddan -Aram , et la sœur de Laban l’ Araméen .(*)
21 Isaac supplia l’ Eternel pour sa femme , car elle était stérile , et l’ Eternel l’ exauça : sa femme Rebecca tomba enceinte .
22 Les enfants se heurtaient à l’ intérieur d’ elle et elle dit : «Si telle est la situation , pourquoi ◎ suis -je enceinte ?» Elle alla consulter l’ Eternel ,(*)
23 et l’ Eternel lui dit : «Il y a deux nations dans ton ventre , et deux peuples issus de toi se sépareront . Un de ces peuples sera plus fort que l’ autre ◎ , et *le plus grand sera asservi au plus petit .»(*)
24 Le moment où elle devait accoucher arriva , et voici qu’ il y avait des jumeaux dans son ventre .(*)
25 Le premier sortit roux et tout couvert de poils , comme un manteau . On l’ appela Esaü .(*)
26 Ensuite sortit son frère , dont la main tenait le talon d’ Esaü . On l’ appela ◎ Jacob . Isaac était âgé de 60 ans à leur naissance .(*)
27 Ces enfants grandirent . Esaü devint un ◎ habile chasseur , un homme de la campagne , alors que Jacob était un homme tranquille qui restait sous les tentes .(*)
28 Isaac aimait Esaü parce qu’ il lui amenait du gibier , et Rebecca aimait Jacob .(*)
29 Tandis que Jacob faisait cuire un potage , Esaü revint des champs , ◎ accablé de fatigue .
30 Esaü dit à Jacob : «Laisse -moi manger de ce roux , de ce plat roux ◎ , car je suis fatigué .» C’ est pour cela qu’ on a donné à Esaü le nom d’ Edom .(*)
31 Jacob répondit : «Vends -moi aujourd’hui ton droit d’ aînesse .»(*)
32 Esaü répondit : « ◎ Je vais mourir . A quoi me sert ce droit d’ aînesse ?»
33 Jacob dit : «Jure -le -moi d’ abord .» Il le lui jura , il vendit son droit d’ aînesse à Jacob .(*)
34 Alors Jacob donna du pain et du potage de lentilles à Esaü . Il mangea et but , puis se leva et s’ en alla . C’ est ainsi qu’ Esaü méprisa le droit d’ aînesse .(*)
- (2.*). ↑ Donna : litt. enfanta.
- (3.*). ↑ Eut pour fils : litt. engendra. Descendants : litt. fils (idem v. 4).
- (6.*). ↑ De son vivant : litt. dans son fait d’être encore vivant. Loin de : litt. à partir de dessus ou à partir de contre.
- (7.*). ↑ La durée de la vie... fut de : litt. et ceux-ci les jours des années de la vie... qu’il vécut.
- (8.*). ↑ Après : litt. dans. De jours : non exprimé en héb. Alla rejoindre les siens : litt. fut réuni vers ses peuples.
- (9.*). ↑ De Macpéla : texte massor.; Sept. «double». Mamré : voir n. 13.18.
- (10.*). ↑ Acheté aux Hittites : litt. acquis d’auprès des fils de Heth ; voir ch. 23.
- (11.*). ↑ Lachaï-roï : voir 16.14 et n.
- (12.*). ↑ La lignée : voir n. 10.1. Donné : litt. enfanté.
- (13.*). ↑ En fonction de leur lignée : voir n. 10.32.
- (17.*). ↑ La durée : litt. et celles-ci les années. Alla rejoindre les siens : voir n. v. 8.
- (18.*). ↑ Ses descendants : litt. ils. Le territoire situé entre... et : litt. depuis... jusqu’à. Shur : voir n. 16.7. S’établit en face de : sens incertain, litt. tomba sur le visage de.
- (19.*). ↑ La lignée : voir n. 10.1. Eut pour fils : litt. engendra.
- (20.*). ↑ Paddan-Aram : ou plaine de la Syrie, correspondant au nord-ouest de la Mésopotamie.
- (22.*). ↑ Enfants : ou fils. Si telle est la situation : litt. si ainsi, texte massor.; Sept. & Vulg. «si ainsi pour moi il va être». Pourquoi suis-je enceinte : ou pourquoi cela m’arrive-t-il, litt. pourquoi cela moi, texte massor.; Sept. «pourquoi cela à moi»; syr. «à quoi (me sert) la vie»; Vulg. «pourquoi a-t-il été nécessaire de concevoir». Consulter : litt. chercher.
- (23.*). ↑ Issus de toi : litt. à partir de tes entrailles. Le plus grand... petit : cité en Rm 9.12 en rapport avec les choix de Dieu. Le plus grand... au plus petit : litt. l’abondant... au moindre, texte massor.; Sept. «le plus grand... à l’inférieur».
- (24.*). ↑ Le moment... arriva : litt. ses jours pour le fait d’enfanter furent remplis.
- (25.*). ↑ Et tout... manteau : litt. totalité de lui comme un manteau poils. On l’appela : litt. ils appelèrent son nom, texte massor.; Sept. «elle (ou il) appela son nom». Esaü : litt. velu ou à l’épaisse chevelure.
- (26.*). ↑ On l’appela : litt. il appela son nom. Jacob : fait assonance en héb. avec le nom qui signifie talon et avec la racine du verbe qui signifie tromper ou supplanter.
- (27.*). ↑ Habile chasseur : litt. homme sachant chasser. Tranquille... sous les : litt. complet habitant de.
- (28.*). ↑ Il lui amenait du gibier : ou il aimait le gibier, litt. du gibier dans sa bouche.
- (30.*). ↑ Manger : litt. avaler. Plat roux : litt. roux, héb. ’adom (mot de la même racine que roux, v. 25). Edom : fait assonance avec le mot héb. pour roux.
- (31.*). ↑ Aujourd’hui : litt. comme le jour. Droit d’aînesse : le fils aîné héritait du rang, de la situation et des prérogatives de son père; il devenait chef de la famille ou de la tribu; il héritait aussi une double portion des biens paternels. Cf. Dt 21.17.
- (33.*). ↑ D’abord : litt. comme le jour.
- (34.*). ↑ Esaü méprisa le droit d’aînesse : allusion en Hé 12.16.
content_copy
verset copié