Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 3. 1-24 (SG21)

1 Le serpent était le plus rusé de tous les animaux sauvages que l’Eternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il vraiment dit : « Vous ne mangerez aucun des fruits des arbres du jardin » ?(*) 2 La femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. 3 Cependant, en ce qui concerne le fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : « Vous n’en mangerez pas et vous n’y toucherez pas, sinon vous mourrez. »(*) 4 Le serpent dit alors à la femme : Vous ne mourrez absolument pas,(*) 5 mais Dieu sait que, le jour vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu : vous connaîtrez le bien et le mal.(*) 6 La femme vit que l’arbre était porteur de fruits bons à manger, agréable à regarder et précieux pour ouvrir l’intelligence. Elle prit de son fruit et en mangea. Elle en donna aussi à son mari qui était avec elle et il en mangea.(*) 7 Leurs yeux à tous les deux s’ouvrirent, et ils prirent conscience qu’ils étaient nus. Ils attachèrent des feuilles de figuier ensemble et s’en firent des ceintures.(*) 8 Quand ils entendirent la voix de l’Eternel Dieu en train de parcourir le jardin vers le soir , l’homme et sa femme se cachèrent loin de l’Eternel Dieu au milieu des arbres du jardin.(*) 9 Cependant, l’Eternel Dieu appela l’homme et lui dit : es-tu ? 10 Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin et j’ai eu peur, parce que j’étais nu. Alors je me suis caché.(*) 11 L’Eternel Dieu dit : Qui t’a révélé que tu étais nu ? Est-ce que tu as mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais interdit de manger ?(*) 12 L’homme répondit : C’est la femme que tu as mise à mes côtés qui m’a donné de ce fruit, et j’en ai mangé.(*) 13 L’Eternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le serpent m’a trompée et j’en ai mangé. 14 L’Eternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, tu seras maudit parmi tout le bétail et tous les animaux sauvages . Tu marcheras sur ton ventre et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie. 15 Je mettrai l’hostilité entre toi et la femme, entre ta descendance et sa descendance : celle-ci t’écrasera la tête et tu lui blesseras le talon.(*) 16 Il dit à la femme : J’ augmenterai la souffrance de tes grossesses. C’est dans la douleur que tu mettras des enfants au monde. Tes désirs se porteront vers ton mari, mais lui, il dominera sur toi.(*) 17 Il dit à l’homme : Puisque tu as écouté ta femme et mangé du fruit au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : « Tu n’en mangeras pas », le sol est maudit à cause de toi. C’est avec peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie.(*) 18 Il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras de l’herbe des champs. 19 C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, et ce jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque c’est d’elle que tu as été tiré. Oui, tu es poussière et tu retourneras à la poussière.(*) 20 Adam appela sa femme Eve, car elle devait être la mère de tous les vivants.(*) 21 L’Eternel Dieu fit des habits en peau pour Adam et pour sa femme, et il les leur mit. 22 L’Eternel Dieu dit : Voilà que l’homme est devenu comme l’un de nous pour la connaissance du bien et du mal. Maintenant, empêchons-le de tendre la main, de prendre aussi du fruit de l’arbre de vie, d’en manger et de vivre éternellement !(*) 23 Ainsi, l’Eternel Dieu le chassa du jardin d’Eden pour qu’il cultive la terre d’ il avait été tiré.(*) 24 Après avoir chassé Adam, il posta à l’est du jardin d’Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante pour garder le chemin de l’arbre de vie.(*)

  • (1.*). Sauvages : litt. des champs. Aucun... arbres : litt. pas à partir de tout arbre.
  • (3.*). Cependant en ce qui concerne : litt. et à partir de. Sinon : litt. de peur que.
  • (4.*). Vous ne mourrez absolument pas : litt. pas mourir vous mourrez, texte massor. (voir 2.17 et n.); Sept. «par (la) mort vous ne mourrez pas».
  • (5.*). Vous connaîtrez : litt. connaissant (participe plur.).
  • (6.*). Porteur... manger : litt. bon pour (la) nourriture. Agréable à regarder : ou attirant, litt. désir (ou convoitise) lui pour les (deux) yeux. Précieux... l’intelligence : litt. désiré l’arbre pour rendre intelligent (ou faire réussir). Son mari... elle : litt. son homme (héb. ’ish) avec elle.
  • (7.*). Prirent conscience : litt. surent (même racine héb. que connaîtrez, v. 5, et connaissance, 2.9).
  • (8.*). En train de parcourir : ou qui se promenait. Vers le soir : ou à la brise du soir, litt. au vent (ou au souffle) du jour. L’homme : ou Adam. Loin de : litt. (loin) du visage de.
  • (10.*). J’ai eu peur, parce que : texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «j’ai vu que» (verbe très proche en héb.). J’étais : ou je suis. Alors : litt. et.
  • (11.*). Tu étais : ou tu es. Du fruit de : litt. à partir de.
  • (12.*). Mise à mes côtés : litt. donnée avec moi. De ce fruit : litt. à partir de l’arbre.
  • (15.*). Descendance : litt. semence. Celle-ci t’écrasera : litt. lui il t’écrasera (peut renvoyer à une personne de sexe masc., mais semence est aussi masc. en héb.).
  • (16.*). Augmenterai : ou multiplierai. De tes grossesses : litt. et ta grossesse. Tes désirs : ou ta contrainte, texte massor. de sens incertain (même mot en 4.7; Ct 7.11); Sept. «ton aversion».
  • (17.*). Ta femme : litt. la voix de ta femme. Du fruit : litt. à partir de l’arbre. Peine : même mot héb. que souffrance au v. 16. En tireras ta nourriture : litt. le mangeras.
  • (19.*). Terre : litt. sol. Tiré : litt. pris. Oui : ou en effet.
  • (20.*). Eve : proche de la racine héb. signifiant vivre ; Sept. a traduit «Zôê», litt. «vie». Devait être : ou a été.
  • (22.*). L’homme : ou Adam. Pour la connaissance du : ou en connaissant le ou pour connaître le. Empêchons-le de tendre la : litt. de peur qu’il n’avance sa. Du fruit de : litt. à partir de.
  • (23.*). Terre... tiré : voir n. v. 19.
  • (24.*). Posta : litt. fit demeurer. Chérubins : héb. keroubim, êtres associés notamment à l’arche de l’alliance et au sanctuaire de Dieu dans l’AT (cf. Ex 25.18-22; 1R 6.23-28). Une épée flamboyante : litt. la flamme de l’épée.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward