Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 6. 1-22 (SG21)

1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier à la surface de la terre et que des filles leur furent nées, 2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent.(*) 3 Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne contestera pas toujours avec l’homme, car l’homme n’est que chair. Il vivra 120 ans.(*) 4 Il y avait des géants sur la terre à cette époque-. Ce fut aussi le cas après que les fils de Dieu se furent unis aux filles des hommes et qu’elles leur eurent donné des enfants. C’étaient les célèbres héros de l’Antiquité.(*) 5 L’Eternel vit que les hommes commettaient beaucoup de mal sur la terre et que toutes les pensées de leur cœur se portaient constamment et uniquement vers le mal.(*) 6 L’Eternel regretta d’avoir fait l’homme sur la terre et eut le cœur peiné.(*) 7 L’Eternel dit : J’exterminerai de la surface de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux , car je regrette de les avoir faits.(*) 8 Cependant, Noé trouva grâce aux yeux de l’Eternel. 9 Voici l’histoire de Noé. C’était un homme juste et intègre dans sa génération, un homme qui marchait avec Dieu.(*) 10 Noé eut trois fils : Sem, Cham et Japhet.(*) 11 La terre était corrompue devant Dieu, elle était pleine de violence.(*) 12 Dieu regarda la terre et constata qu’elle était corrompue, car tout le monde avait corrompu sa conduite sur la terre. 13 Alors Dieu dit à Noé : La fin de tous les hommes est décidée devant moi, car ils ont rempli la terre de violence. Je vais les détruire avec la terre.(*) 14 Fais-toi un bateau avec des arbres résineux. Tu disposeras cette arche en compartiments et tu l’enduiras de poix dedans et dehors.(*) 15 Voici comment tu la feras : l’arche aura 150 mètres de long, 25 de large et 15 de haut.(*) 16 Tu feras une ouverture à l’arche et tu la feras d’une cinquantaine de centimètres depuis le haut. Tu placeras une porte sur le côté de l’arche. Tu construiras un étage inférieur, un deuxième et un troisième étages.(*) 17 Pour ma part, je vais faire venir le déluge d’eau sur la terre pour détruire toute créature qui a souffle de vie sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre mourra.(*) 18 Cependant, j’établis mon alliance avec toi : tu entreras dans l’arche avec tes fils, ta femme et les femmes de tes fils .(*) 19 De tout ce qui vit, de toute créature, tu feras entrer dans l’arche deux membres de chaque espèce pour leur conserver la vie avec toi. Il y aura un mâle et une femelle.(*) 20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux membres de chaque espèce viendront vers toi pour que tu leur conserves la vie. 21 Quant à toi, prends de tous les aliments que l’on mange et fais-t’en une provision afin qu’ils vous servent de nourriture, à toi et à eux. 22 C’est ce que fit Noé : il se conforma à tous les ordres que Dieu lui avait donnés.(*)

  • (2.*). De Dieu : trad. de Sept. & Vulg.; l’héb. permet de traduire aussi des dieux ; l’expression fils de Dieu est interprétée par certains comme renvoyant à des anges (déchus), par d’autres à des êtres humains (des descendants de Seth qui se seraient mélangés à la descendance de Caïn, ou des rois). Des hommes : héb. ’adam.
  • (3.*). Contestera... avec : ou jugera... dans, texte massor.; Sept. & Vulg. «restera... dans». Il vivra : litt. ses jours seront.
  • (4.*). Géants : trad. de Sept. & Vulg.; héb. nephilim, litt. tombés. A cette époque-là : litt. dans ces jours. Se furent unis aux : litt. furent venus vers. C’étaient... l’Antiquité : litt. eux les guerriers qui à partir de toujours hommes du nom.
  • (5.*). Mal : ou méchanceté. Toutes les pensées... mal : litt. toute forme de pensée de son cœur uniquement mal tout le jour.
  • (6.*). Regretta : litt. se repentit. Eut le cœur peiné : litt. se peina vers son cœur.
  • (7.*). Exterminerai... terre : litt. effacerai de dessus le visage du sol. Oiseaux : litt. oiseaux du ciel ; voir n. 1.20. Regrette : litt. me repens.
  • (9.*). L’histoire : voir n. 2.4. Intègre : litt. entier. Marchait avec : texte massor.; Sept. «plut à».
  • (10.*). Eut : litt. engendra.
  • (11.*). 6.11-12 Corrompue : ou pervertie ou pourrie. Constata qu’elle : litt. voici elle. Tout le monde... sa conduite : litt. toute chair... son chemin.
  • (13.*). De tous les hommes est décidée : litt. de toute chair est venue.
  • (14.*). Bateau : litt. caisse ou arche. Arbres résineux : litt. arbres de gopher ; Vulg. traduit arbres lisses ou arbres allégés. Compartiments : litt. nids.
  • (15.*). 150 mètres... 25... 15 : litt. 300, 50 et 30 coudées ; la valeur de la coudée héb. est généralement estimée à un peu moins de 45 cm; elle a été arrondie dans cette version à 50 cm; il y avait plusieurs coudées.
  • (16.*). Ouverture : ou toit. Une cinquantaine de centimètres : litt. une coudée (voir n. v. 15). Porte : litt. entrée.
  • (17.*). Créature... vie : litt. chair qui (a) en elle un souffle de vivants.
  • (18.*). J’établis : litt. je fais se lever.
  • (19.*). Créature : litt. chair. Deux... espèce : litt. deux à partir de tout (idem v. 20).
  • (22.*). Se conforma à : litt. fit ainsi comme.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward