Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 17. 1-27 (SG21)

1 Lorsque Abram fut âgé de 99 ans, l’Eternel apparut à Abram et lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant moi et sois intègre.(*) 2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai considérablement .(*) 3 Abram tomba le visage contre terre, et Dieu lui dit  :(*) 4 Voici quelle est mon alliance avec toi. Tu deviendras le père d’un grand nombre de nations.(*) 5 On ne t’appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car *je te rends père d’un grand nombre de nations.(*) 6 Je te ferai beaucoup proliférer, je ferai de toi des nations et des rois seront issus de toi.(*) 7 J’établirai mon alliance entre moi et toi, ainsi que tes descendants après toi, au fil des générations : ce sera une alliance perpétuelle en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta descendance après toi.(*) 8 *Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays tu séjournes en étranger, tout le pays de Canaan ; il sera leur propriété pour toujours et je serai leur Dieu.(*) 9 Dieu dit à Abraham : Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations.(*) 10 Voici quelle est mon alliance, celle que vous garderez entre moi et vous, ainsi que ta descendance après toi : tout garçon parmi vous sera circoncis.(*) 11 Vous vous circoncirez et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.(*) 12 A l’âge de 8 jours, tout garçon parmi vous sera circoncis, et ce à chacune de vos générations, qu’il soit chez toi ou qu’il ait été acheté à un étranger, en dehors de ta descendance.(*) 13 On devra circoncire celui qui est chez toi et celui que tu as acheté . Mon alliance sera inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.(*) 14 Un homme incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans son corps , sera exclu de son peuple : il aura violé mon alliance.(*) 15 Dieu dit à Abraham : Quant à ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï, car son nom est Sara.(*) 16 Je la bénirai et je te donnerai même un fils à travers elle. Je la bénirai et elle donnera naissance à des nations ; des rois seront issus d’elle.(*) 17 Abraham tomba le visage contre terre ; il rit et dit dans son cœur : Un fils pourrait-il naître à un homme de 100 ans ? Et Sara, âgée de 90 ans, pourrait-elle mettre un enfant au monde ?(*) 18 Abraham dit alors à Dieu : Si seulement Ismaël pouvait vivre devant toi ! 19 Dieu dit : C’est certain, ta femme Sara te donnera un fils et tu l’appelleras Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa descendance après lui.(*) 20 En ce qui concerne Ismaël, je t’ai exaucé : je le bénirai, je le ferai proliférer et je le multiplierai considérablement . Il aura pour fils douze princes et je ferai de lui une grande nation. 21 Cependant, mon alliance, je l’établirai avec Isaac, le fils que Sara te donnera à cette époque-ci de l’année prochaine. 22 Lorsqu’il eut fini de lui parler, Dieu s’éleva au-dessus d’Abraham. 23 Abraham prit son fils Ismaël, ainsi que tous ceux qui étaient nés chez lui et tous ceux qu’il avait achetés , tous les hommes parmi les membres de son foyer, et il les circoncit le jour même , conformément à l’ordre que Dieu lui avait donné.(*) 24 Abraham était âgé de 99 ans lorsqu’il fut circoncis. 25 Quant à son fils Ismaël, il était âgé de 13 ans lorsqu’il fut circoncis . 26 Le jour même, Abraham fut circoncis, ainsi que son fils Ismaël, 27 et tous les membres de son foyer, qu’ils soient nés chez lui ou aient été achetés à des étrangers , furent circoncis avec lui.(*)

  • (1.*). Le Dieu tout-puissant : trad. de Vulg., héb. ’el-Shaddaï ; Sept. «ton Dieu». Marche : texte massor.; Sept. «sois agréable». Devant moi : ou dans ma présence, litt. pour mon visage. Intègre : litt. entier.
  • (2.*). Etablirai : litt. donnerai. Considérablement : litt. dans très très.
  • (3.*). Le visage contre terre : litt. sur son visage.
  • (4.*). 17.4-5 Grand nombre : litt. grondement.
  • (5.*). Abram : litt. père élevé. Abraham : fait assonance en héb. avec père d’un grand nombre. Je te rends... nations : cité en Rm 4.17, 18. Je te rends : litt. je t’ai donné, texte massor.; Sept. & Vulg. «je t’ai placé».
  • (6.*). Proliférer : litt. fructifier. Ferai de toi : litt. te donnerai pour. Seront issus : litt. sortiront.
  • (7.*). J’établirai : litt. je fais se lever. Tes descendants : litt. ta semence (idem vv. 8-9). Au fil des : litt. pour leurs. Ta descendance : litt. ta semence.
  • (8.*). Je te donnerai... toujours : promesse rappelée en Ex 32.13. Où tu séjournes en étranger : litt. de tes séjours. Il sera leur propriété pour : litt. pour possession de.
  • (9.*). Voir n. v. 7.
  • (10.*). Descendance : litt. semence. Garçon : litt. mâle (idem v. 12).
  • (11.*). Vous vous circoncirez : litt. vous serez coupés avec la chair de votre prépuce (idem vv. 14, 23, 24, 25).
  • (12.*). Et ce à chacune de : litt. pour. Chez toi : litt. de maison. Acheté à un étranger : litt. acquisition d’argent à partir de tout fils d’étranger. En dehors de : litt. qui (ou parce qu’il) n’est pas de. Descendance : litt. semence.
  • (13.*). Chez toi : litt. de ta maison. Celui que tu as acheté : litt. l’acquisition de ton argent. Inscrite dans... comme : litt. dans... pour.
  • (14.*). Son corps : litt. sa chair. Sera exclu : litt. cette âme sera coupée.
  • (15.*). Saraï : litt. ma princesse. Sara : litt. princesse.
  • (16.*). A travers elle : litt. à partir d’elle. Donnera naissance à : litt. sera pour. Des rois : litt. des rois de peuples. Seront issus : litt. seront à partir.
  • (17.*). Le visage contre terre : litt. sur son visage.
  • (19.*). Te donnera : litt. enfantant pour toi. Isaac : litt. il rit. Etablirai : litt. ferai se lever (idem v. 21). Descendance : litt. semence.
  • (23.*). Chez lui... achetés : voir n. v. 13. Hommes... foyer : litt. mâles dans les hommes de sa maison. Le jour même : litt. dans la substance (ou os) de ce jour.
  • (27.*). Chez... étrangers : voir n. v. 12.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward