Genèse 6. 1-22 (SG21)
1 Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier à la surface de la terre et que des filles leur furent nées ,
2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles ◎ et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ ils choisirent .(*)
3 Alors l’ Eternel dit : «Mon Esprit ne contestera pas toujours avec l’ homme , car l’ homme n’ est que chair . Il vivra 120 ans .»(*)
4 Il y avait des géants sur la terre à cette époque -là . Ce fut aussi le cas après que les fils de Dieu se furent unis aux filles des hommes et qu’ elles leur eurent donné des enfants . C’ étaient les célèbres héros de l’ Antiquité .(*)
5 L’ Eternel vit que les hommes commettaient beaucoup de mal sur la terre et que toutes les ◎ pensées de leur cœur se portaient constamment ◎ et uniquement vers le mal .(*)
6 L’ Eternel regretta d’ avoir fait l’ homme sur la terre et eut le cœur peiné .(*)
7 L’ Eternel dit : «J’ exterminerai de la surface de la terre l’ homme que j’ ai créé , depuis l’ homme jusqu’ au bétail , aux reptiles et aux oiseaux ◎ , car je regrette de les avoir faits .»(*)
8 Cependant , Noé trouva grâce aux yeux de l’ Eternel .
9 Voici l’ histoire de Noé . ◎ C’ était un homme juste et intègre dans sa génération , un homme ◎ qui marchait avec Dieu .(*)
10 Noé eut trois fils : Sem , Cham et Japhet .(*)
11 La terre était corrompue devant Dieu , elle ◎ était pleine de violence .(*)
12 Dieu regarda la terre et constata qu’ elle était corrompue , car tout le monde avait corrompu sa conduite sur la terre .
13 Alors Dieu dit à Noé : «La fin de tous les hommes est décidée devant moi , car ils ont rempli la terre de violence . Je vais les détruire avec la terre .(*)
14 Fais -toi un bateau avec des arbres résineux . Tu disposeras cette arche en compartiments et tu l’ enduiras de poix dedans et dehors .(*)
15 Voici comment tu la feras : l’ arche aura 150 mètres de long , 25 ◎ de large et 15 ◎ de haut .(*)
16 Tu feras une ouverture ◎ à l’ arche et tu la feras d’ une cinquantaine de centimètres depuis le haut . Tu placeras une porte sur le côté de l’ arche . Tu construiras un étage inférieur , un deuxième et un troisième étages .(*)
17 Pour ma part , je vais faire venir le déluge d’ eau sur la terre pour détruire toute créature qui a souffle de vie sous le ciel . Tout ce qui est sur la terre mourra .(*)
18 Cependant , j’ établis mon alliance avec toi : tu entreras dans l’ arche avec tes fils , ta femme et les femmes de tes fils ◎ .(*)
19 De tout ce qui vit , de toute créature , tu feras entrer dans l’ arche deux membres de chaque espèce pour leur conserver la vie avec toi . Il y aura un mâle et une femelle .(*)
20 Des oiseaux selon leur espèce , du bétail selon son espèce et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce , deux membres de chaque espèce viendront vers toi pour que tu leur conserves la vie .
21 Quant à toi , prends de tous les aliments ◎ que l’ on mange et fais -t’ en une provision afin qu’ ils vous servent de nourriture , à toi et à eux .»
22 C’ est ce que fit Noé : il se conforma à tous les ordres que Dieu lui avait donnés .(*)
- (2.*). ↑ De Dieu : trad. de Sept. & Vulg.; l’héb. permet de traduire aussi des dieux ; l’expression fils de Dieu est interprétée par certains comme renvoyant à des anges (déchus), par d’autres à des êtres humains (des descendants de Seth qui se seraient mélangés à la descendance de Caïn, ou des rois). Des hommes : héb. ’adam.
- (3.*). ↑ Contestera... avec : ou jugera... dans, texte massor.; Sept. & Vulg. «restera... dans». Il vivra : litt. ses jours seront.
- (4.*). ↑ Géants : trad. de Sept. & Vulg.; héb. nephilim, litt. tombés. A cette époque-là : litt. dans ces jours. Se furent unis aux : litt. furent venus vers. C’étaient... l’Antiquité : litt. eux les guerriers qui à partir de toujours hommes du nom.
- (5.*). ↑ Mal : ou méchanceté. Toutes les pensées... mal : litt. toute forme de pensée de son cœur uniquement mal tout le jour.
- (6.*). ↑ Regretta : litt. se repentit. Eut le cœur peiné : litt. se peina vers son cœur.
- (7.*). ↑ Exterminerai... terre : litt. effacerai de dessus le visage du sol. Oiseaux : litt. oiseaux du ciel ; voir n. 1.20. Regrette : litt. me repens.
- (9.*). ↑ L’histoire : voir n. 2.4. Intègre : litt. entier. Marchait avec : texte massor.; Sept. «plut à».
- (10.*). ↑ Eut : litt. engendra.
- (11.*). ↑ 6.11-12 Corrompue : ou pervertie ou pourrie. Constata qu’elle : litt. voici elle. Tout le monde... sa conduite : litt. toute chair... son chemin.
- (13.*). ↑ De tous les hommes est décidée : litt. de toute chair est venue.
- (14.*). ↑ Bateau : litt. caisse ou arche. Arbres résineux : litt. arbres de gopher ; Vulg. traduit arbres lisses ou arbres allégés. Compartiments : litt. nids.
- (15.*). ↑ 150 mètres... 25... 15 : litt. 300, 50 et 30 coudées ; la valeur de la coudée héb. est généralement estimée à un peu moins de 45 cm; elle a été arrondie dans cette version à 50 cm; il y avait plusieurs coudées.
- (16.*). ↑ Ouverture : ou toit. Une cinquantaine de centimètres : litt. une coudée (voir n. v. 15). Porte : litt. entrée.
- (17.*). ↑ Créature... vie : litt. chair qui (a) en elle un souffle de vivants.
- (18.*). ↑ J’établis : litt. je fais se lever.
- (19.*). ↑ Créature : litt. chair. Deux... espèce : litt. deux à partir de tout (idem v. 20).
- (22.*). ↑ Se conforma à : litt. fit ainsi comme.
content_copy
verset copié