Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 50. 1-26 (SG21)

1 Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa. 2 Il ordonna aux médecins qui étaient à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. 3 Ce furent 40 jours qui passèrent ainsi et furent employés à l’embaumer. Les Egyptiens le pleurèrent 70 jours. 4 Quand les jours de deuil furent passés, Joseph s’adressa aux membres de l’entourage du pharaon en disant : «Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez au pharaon ce que je vous dis.(*) 5 Mon père m’a fait prêter serment en disant : ‘Je vais mourir. Tu m’enterreras dans le tombeau que je me suis préparé dans le pays de Canaan.’ Je voudrais donc monter là-bas pour enterrer mon père et revenir(*) 6 Le pharaon répondit : «Montes-y et enterre ton père conformément au serment qu’il t’a fait faire 7 Joseph monta enterrer son père. Il fut accompagné de tous les serviteurs du pharaon, des responsables du palais, de tous les responsables de l’Egypte,(*) 8 de tout son propre entourage, de ses frères et de la famille de son père. On ne laissa dans la région de Gosen que les enfants ainsi que le petit et le gros bétail.(*) 9 Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, de sorte que le cortège était très nombreux.(*) 10 Arrivés à l’aire de battage d’Athad qui se trouve de l’autre côté du Jourdain, ils firent entendre de grandes et très profondes lamentations. Joseph fit un deuil de sept jours en l’honneur de son père.(*) 11 Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire de battage d’Athad et ils dirent : «Quel deuil important pour les Egyptiens !» Voilà pourquoi on a appelé Abel-Mitsraïm cette aire de battage qui se trouve de l’autre côté du Jourdain.(*) 12 C’est ainsi que les fils de Jacob se conformèrent aux ordres de leur père.(*) 13 Ils le transportèrent dans le pays de Canaan et l’enterrèrent dans la grotte du champ de Macpéla, achetée comme propriété funéraire par Abraham à Ephron le Hittite et qui se trouve vis-à-vis de Mamré.(*) 14 Après avoir enterré son père, Joseph retourna en Egypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père. 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils se dirent : «Si Joseph nous prenait en haine et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait !»(*) 16 Et ils firent dire à Joseph  : «Ton père a donné l’ordre suivant, avant de mourir  :(*) 17 Voici ce que vous direz à Joseph : Oh ! Pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal !’ Pardonne maintenant le crime des serviteurs du Dieu de ton père !» Joseph pleura à l’écoute de leur message .(*) 18 Ses frères vinrent eux-mêmes se jeter à ses pieds et dire : «Nous sommes tes serviteurs(*) 19 Joseph leur dit : «N’ayez pas peur ! Suis-je en effet à la place de Dieu ? 20 Vous aviez projeté de me faire du mal, Dieu l’a changé en bien pour accomplir ce qui arrive aujourd’hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux.(*) 21 Désormais, n’ayez donc plus peur : je pourvoirai à vos besoins et à ceux de vos enfantsC’est ainsi qu’il les réconforta en parlant à leur cœur.(*) 22 Joseph habita en Egypte, ainsi que la famille de son père. Il vécut 110 ans.(*) 23 Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération et il tint même les fils de Makir, le fils de Manassé, sur ses genoux à leur naissance.(*) 24 Joseph dit à ses frères : «Je vais mourir, mais Dieu interviendra pour vous et vous fera remonter de ce pays-ci jusque dans le pays qu’il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob(*) 25 Joseph fit jurer les fils d’Israël en disant : «Quand Dieu interviendra pour vous, vous ferez remonter mes ossements loin d’ici(*) 26 Joseph mourut à l’âge de 110 ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Egypte.(*)

  • (4.*). Aux membres de l’entourage : litt. à la maison. Rapportez... dis : litt. dites donc aux oreilles du pharaon pour dire.
  • (5.*). Préparé : litt. creusé ou acheté.
  • (7.*). Il fut accompagné de : litt. avec lui montèrent. Responsables : litt. anciens, fonction présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, qui consistait notamment à diriger et conseiller le peuple. Du palais : litt. de sa maison.
  • (8.*). Tout... entourage : ou toute sa propre famille, litt. toute la maison de Joseph. Famille : litt. maison. Région de Gosen : voir n. 45.10.
  • (9.*). Il y avait encore avec Joseph : litt. et il monta avec lui même.
  • (10.*). De l’autre côté du Jourdain : c.-à-d. en Transjordanie, à l’est du Jourdain. En l’honneur de : litt. pour.
  • (11.*). Furent témoins de : litt. virent. Important : litt. lourd. Abel-Mitsraïm : litt. deuil des Egyptiens.
  • (12.*). C’est ainsi... père : litt. ses fils firent pour lui ainsi, comme il leur avait ordonné.
  • (13.*). Achetée... par Abraham : litt. dont Abraham avait acheté le champ pour possession de tombe ; voir ch. 23. Mamré : voir n. 13.18.
  • (15.*). Nous rendait : litt. faisait revenir pour nous.
  • (16.*). Firent dire à Joseph : litt. ordonnèrent vers Joseph pour dire, texte massor.; Sept. «survinrent vers Joseph en disant».
  • (17.*). Pardonne le crime : litt. lève donc la transgression (ou révolte). A l’écoute de leur message : litt. dans leur fait de parler vers lui.
  • (18.*). Se jeter à ses pieds : litt. et tombèrent devant lui.
  • (20.*). Projeté... du mal : litt. pensé sur moi du mal. L’a changé en bien : litt. l’avait pensé pour le bien. Ce qui arrive aujourd’hui : litt. comme ce jour.
  • (21.*). C’est ainsi qu’il : litt. et il. A leur : litt. sur leur.
  • (22.*). Famille : litt. maison.
  • (23.*). Il tint même les fils... sur ses genoux à leur naissance : litt. les fils... furent enfantés sur les genoux de Joseph ; possible allusion à l’adoption de ces enfants par Joseph (voir 30.3 et n.).
  • (24.*). Le pays... Jacob : c.-à-d. Canaan; cf. 15.18; 26.4; 35.12.
  • (25.*). Quand Dieu interviendra... vous ferez : litt. intervenir Dieu interviendra... et vous ferez.
  • (26.*). On l’embauma et on le mit : litt. ils l’embaumèrent et il fut mis.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward