Genèse 43. 1-34 (SG21)
1 La famine pesait lourdement sur le pays .(*)
2 Lorsqu’ ils eurent fini de manger le blé qu’ ils avaient rapporté d’ Egypte , Jacob dit à ses fils ◎ : «Retournez nous acheter un peu de nourriture .»
3 Juda lui répondit ◎ : «Cet homme nous a formellement ◎ déclaré ◎ : ‘Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous .’(*)
4 Si donc tu veux bien laisser notre frère partir avec nous , nous descendrons t’ acheter de la nourriture .(*)
5 En revanche , si tu ne veux pas le laisser partir , nous ne descendrons pas . En effet , cet homme nous a dit : ‘Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous .’»
6 Israël dit alors : «Pourquoi avez -vous mal agi envers moi en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère ?»
7 Ils répondirent : «Cet homme nous a ◎ interrogés sur nous et sur notre origine en disant : ‘Votre père est -il encore en vie ? Avez -vous un frère ?’ et nous avons répondu à ◎ ces questions ◎ -là . Pouvions -nous savoir ◎ qu’ il dirait : ‘Faites venir votre frère ’ ?»(*)
8 Juda dit à son père Israël : «Laisse le garçon partir avec moi , pour que nous puissions nous mettre en route . Ainsi nous resterons en vie et ne mourrons pas , ◎ ni nous , ni toi ni nos enfants .(*)
9 Je me porte moi-même garant pour lui , c’ est à moi ◎ que tu le réclameras . Si je ne te le ramène pas et ne te permets pas de le revoir , je serai pour toujours ◎ coupable envers toi .(*)
10 En effet , si nous n’ avions pas tardé , nous serions déjà deux fois de retour .»
11 Leur père Israël leur dit : «Puisqu’ il le faut ◎ , faites ceci : prenez dans vos sacs des meilleurs produits du pays pour en apporter en cadeau à cet homme , un peu de baume et un peu de miel , des aromates , de la myrrhe , des pistaches et des amandes .
12 Prenez le double d’ argent avec vous et rapportez l’ argent qu’ on avait mis à l’ entrée de vos sacs : peut-être était -ce une erreur .(*)
13 Quant à votre frère , prenez -le ! Levez -vous et retournez vers cet homme .
14 Que le Dieu tout-puissant éveille la compassion de cet homme envers vous et qu’ il laisse revenir votre autre frère et Benjamin avec vous ! De mon côté , si je dois être privé d’ enfants , que j’ en sois privé !»(*)
15 Ces hommes prirent le cadeau . Ils prirent aussi le double d’ argent avec eux , ainsi que Benjamin . Puis ils se levèrent , descendirent en Egypte et se présentèrent devant Joseph .(*)
16 Dès que Joseph vit Benjamin avec eux , il dit à son intendant : «Fais entrer ces hommes dans la maison , tue une bête et prépare un repas , car ils ◎ mangeront avec moi à midi .»(*)
17 L’ homme se conforma à ses instructions ◎ et les conduisit dans la maison de Joseph .(*)
18 Ils eurent peur lorsqu’ ils furent conduits à la maison de Joseph et se dirent : «C’ est à cause de l’ argent remis l’ autre fois dans nos sacs qu’ on nous emmène . C’ est pour se jeter sur nous , se précipiter sur nous . C’ est pour nous prendre comme esclaves et s’ emparer de nos ânes .»(*)
19 Ils s’ approchèrent de l’ intendant de Joseph et lui adressèrent la parole à l’ entrée de la maison .(*)
20 Ils dirent : «Pardon , seigneur , nous sommes déjà descendus une fois pour acheter de la nourriture .(*)
21 Quand nous sommes arrivés à l’ endroit où nous devions passer la nuit , nous avons ouvert nos sacs et constaté que l’ argent de chacun était à l’ entrée de son sac , notre poids exact d’ argent . Nous le rapportons avec nous .(*)
22 Nous avons amené une autre somme d’ argent ◎ pour acheter de la nourriture . Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs .»(*)
23 L’ intendant répondit : «Soyez tranquilles ! N’ ayez pas peur : c’ est votre Dieu , le Dieu de votre père , qui vous a donné un trésor dans vos sacs . Votre argent m’ était bien parvenu .» Puis il leur amena Siméon (*)
24 et les fit entrer dans la maison de Joseph . Il leur donna de l’ eau pour qu’ ils puissent se laver les pieds ; il donna aussi du fourrage à leurs ânes .(*)
25 Ils préparèrent leur cadeau en attendant que Joseph vienne à midi , car on les avait informés qu’ ils mangeraient ◎ chez lui .(*)
26 Quand Joseph fut arrivé à la maison , ils lui offrirent le cadeau qu’ ils avaient apporté et se prosternèrent jusqu’ à terre devant lui .(*)
27 Il leur demanda comment ils allaient et dit : «Votre vieux père , dont vous aviez parlé , est -il en bonne santé ? Est -il encore en vie ?»(*)
28 Ils répondirent : «Ton serviteur , notre père , est en bonne santé ; il est encore en vie .» Puis ils s’ inclinèrent et se prosternèrent .(*)
29 Joseph leva les yeux et jeta un regard sur son frère Benjamin , le fils de sa mère . Il demanda : «Est -ce votre jeune frère , celui dont vous m’ aviez parlé ?» Et il ajouta : «Que Dieu te fasse grâce , mon fils !»(*)
30 Il était profondément ému à la vue de son frère et avait ◎ besoin de pleurer . Il ◎ entra précipitamment dans une chambre et y pleura .(*)
31 Après s’ être lavé le visage , il en sortit . Retenant son émotion , il ordonna qu’ on serve à manger .(*)
32 On servit séparément Joseph et ses frères ◎ . Les Egyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis séparément , car les Egyptiens ne pouvaient pas manger ◎ avec les Hébreux : c’ est une pratique abominable à leurs yeux .(*)
33 Les frères de Joseph s’ assirent en sa présence , de ◎ l’ aîné au plus jeune en fonction de leur âge . Ils se regardaient les uns les autres avec étonnement .(*)
34 Joseph leur fit porter des plats qui étaient devant lui et Benjamin en ◎ eut ◎ cinq fois plus que les autres . Ils burent tout leur soûl avec lui .(*)
- (1.*). ↑ Pesait lourdement sur : litt. (était) lourde dans. Pays : ou terre.
- (3.*). ↑ Ne serez... présence : litt. ne verrez pas mon visage (idem v. 5).
- (4.*). ↑ Tu veux... partir : litt. il y a toi envoyant notre frère (idem v. 5).
- (7.*). ↑ Origine : ou patrie ou naissance. Répondu à ces questions-là : litt. révélé à lui sur la bouche de ces paroles. Venir : litt. descendre.
- (8.*). ↑ Laisse partir : litt. envoie. Pour que... route : litt. et nous nous lèverons et irons.
- (9.*). ↑ C’est... réclameras : litt. tu le chercheras à partir de ma main. Ne te permets... revoir : litt. le place pas pour ton visage. Serai... coupable : litt. pécherai tous les jours.
- (12.*). ↑ Avec vous : litt. dans votre main.
- (14.*). ↑ Dieu tout-puissant : voir n. 28.3. Eveille... vous : litt. vous donne la compassion devant l’homme.
- (15.*). ↑ Ces hommes : litt. les hommes. Avec eux : litt. dans leur main.
- (16.*). ↑ Vit Benjamin avec eux : texte massor.; sam., Sept. & Vulg. «les vit et Benjamin». Son intendant : litt. celui qui (était) sur sa maison. Ces hommes... ils : litt. les hommes... les hommes.
- (17.*). ↑ Se conforma à ses instructions : litt. fit comme avait dit Joseph. Les conduisit : litt. l’homme fit venir les hommes.
- (18.*). ↑ Ils eurent : litt. les hommes eurent.
- (19.*). ↑ L’intendant : litt. l’homme qui (était) sur la maison.
- (20.*). ↑ Seigneur : litt. mon seigneur.
- (21.*). ↑ Et constaté que : litt. voici. Notre poids exact d’argent : litt. notre argent dans son poids. Avec nous : litt. dans notre main.
- (22.*). ↑ Amené... d’argent : litt. fait descendre un autre argent.
- (23.*). ↑ Soyez tranquilles : litt. paix pour vous. Leur amena : litt. fit sortir vers eux.
- (24.*). ↑ Et les fit entrer : litt. et l’homme fit venir les hommes.
- (25.*). ↑ On les... lui : litt. ils avaient entendu que là ils mangeraient pour eux.
- (26.*). ↑ Lui offrirent : litt. firent venir pour lui. Qu’ils avaient apporté : litt. qui (était) dans leur main vers la maison.
- (27.*). ↑ Comment ils allaient : litt. pour paix. Est-il en bonne santé : litt. est-ce que paix.
- (28.*). ↑ Est en bonne santé : litt. paix pour (lui). Il est encore en vie : texte massor. & Vulg.; sam. & Sept. ajoutent «béni soit cet homme pour Dieu».
- (29.*). ↑ Jeune frère : litt. frère le petit.
- (30.*). ↑ Il était... vue de : ou il était complètement bouleversé à cause de, litt. car ses matrices s’étaient échauffées vers. Et avait... dans une : litt. il se dépêcha et chercha pour pleurer et entra dans la.
- (31.*). ↑ Retenant son émotion : litt. il se contint et. Ordonna... manger : litt. dit: ’Mettez du pain’.
- (32.*). ↑ A leurs yeux : litt. pour des Egyptiens.
- (33.*). ↑ De l’aîné... âge : litt. le premier comme son droit d’aînesse et le jeune comme sa jeunesse.
- (34.*). ↑ Tout leur soûl : litt. et s’enivrèrent.
content_copy
verset copié