Genèse 4. 1-26 (SG21)
1 Adam eut des relations conjugales avec sa femme Eve . Elle tomba enceinte et mit au monde Caïn . Elle dit : «J’ ai donné vie à un homme avec l’ aide de l’ Eternel .»(*)
2 Elle mit encore au monde le frère de Caïn , Abel . Abel fut berger ◎ et Caïn fut cultivateur ◎ .(*)
3 Au bout de quelque temps , Caïn fit une offrande des produits de la terre à l’ Eternel .(*)
4 De son côté , Abel en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse . L’ Eternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ,(*)
5 mais pas sur Caïn et sur son offrande ◎ . Caïn fut très irrité et il arbora un air sombre .(*)
6 L’ Eternel dit à Caïn : «Pourquoi es -tu irrité et pourquoi arbores -tu un air sombre ?(*)
7 Certainement , si tu agis bien ◎ , tu te relèveras . Si en revanche tu agis mal , le péché est couché à la porte et ses désirs se portent vers toi , mais c’ est à toi de dominer sur lui .»(*)
8 Cependant , Caïn dit à son frère Abel : «Allons dans les champs » et , alors qu’ ils étaient dans les champs , il ◎ se jeta sur lui ◎ et le ◎ tua .(*)
9 L’ Eternel dit à Caïn : «Où est ton frère Abel ?» Il répondit : «Je ne sais pas . Suis -je ◎ le gardien de mon frère ?»
10 Dieu dit alors : «Qu’ as -tu fait ? ◎ Le sang de ton frère crie de la terre jusqu’ à moi .(*)
11 Désormais , tu es maudit , chassé loin du sol qui s’ est entrouvert ◎ pour boire le sang de ton frère versé par ta main .(*)
12 Quand tu cultiveras le sol , il ne te donnera plus toutes ses ressources . Tu seras errant et vagabond sur la terre .»(*)
13 Caïn dit à l’ Eternel : «Ma peine est trop grande pour être supportée .(*)
14 Voici que tu me chasses aujourd’hui de cette ◎ terre . Je serai caché loin de toi , je serai errant et vagabond sur la terre , et ◎ toute personne qui me trouvera pourra me tuer .»(*)
15 L’ Eternel lui dit : «Si quelqu’ un tue Caïn , Caïn sera vengé sept fois » et l’ Eternel mit un signe sur Caïn afin que ceux qui le trouveraient ne le tuent pas .(*)
16 Caïn s’ éloigna de l’ Eternel et habita le pays de Nod , à l’ est d’ Eden .(*)
17 Caïn eut des relations conjugales avec sa femme . Elle tomba enceinte et mit au monde Hénoc . Il ◎ construisit ensuite une ville à laquelle ◎ il donna le nom de ◎ son fils Hénoc .(*)
18 Hénoc eut pour fils Irad , Irad eut Mehujaël , Mehujaël eut Metushaël et Metushaël eut Lémec .(*)
19 Lémec prit ◎ deux femmes . L’ une s’ appelait Ada , l’ autre Tsilla .
20 Ada mit au monde Jabal . Il est l’ ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux .(*)
21 Le nom de son frère était Jubal . Il est l’ ancêtre de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau .(*)
22 De son côté ◎ , Tsilla mit au monde Tubal -Caïn . Il forgeait tous les outils en bronze et en fer . La sœur de Tubal -Caïn était Naama .(*)
23 Lémec dit à ses femmes : «Ada et Tsilla , écoutez -moi , femmes de Lémec , prêtez attention à ce que je dis ! C’ est que j’ ai tué un homme pour ma blessure et un enfant pour ma contusion .(*)
24 Si Caïn est vengé 7 fois , Lémec le sera 77 fois .»
25 Adam eut encore des relations conjugales avec sa femme . Elle mit au monde un fils et l’ appela ◎ Seth , car , dit -elle , «Dieu m’ a donné un autre fils pour remplacer Abel que Caïn a tué .»(*)
26 Seth eut lui aussi un fils , et il l’ appela ◎ Enosh . C’ est alors que l’ on commença à faire appel au nom de l’ Eternel .(*)
- (1.*). ↑ Eut des relations conjugales avec : litt. connut. Caïn : litt. artisan, proche de la racine héb. qui signifie acquérir ou créer (traduite ici par donné vie à). Avec l’aide de : litt. avec, texte massor.; Sept. «à travers».
- (2.*). ↑ Abel : litt. ce qui monte ou souffle ou vapeur. Cultivateur : litt. cultivateur du sol.
- (3.*). ↑ Au bout de quelque temps : ou après une certaine période, litt. au bout de jours. Produits : litt. fruits.
- (4.*). ↑ Porta un regard favorable sur : ou prêta attention à, litt. regarda.
- (5.*). ↑ Pas : litt. il ne regarda pas. Il arbora... sombre : litt. son visage tomba.
- (6.*). ↑ Arbores-tu... sombre : litt. ton visage est-il tombé.
- (7.*). ↑ Certainement... porte : texte massor.; Sept. «si tu as présenté de manière adéquate (ton offrande), mais que tu n’aies pas partagé correctement, n’as-tu pas péché ? Tiens-toi tranquille». Certainement : litt. est-ce que ne pas. Te relèveras : ou relèveras le visage ou seras accepté. Désirs : voir n. 3.16.
- (8.*). ↑ Dit... champs : texte de Sept., sam., syr. & Vulg.; texte massor. «parla à son frère Abel»; de nombreux mss héb. ont ici un intervalle.
- (10.*). ↑ Le sang : litt. la voix des sangs ; ce sang d’Abel est évoqué dans le NT en Hé 12.24 en comparaison avec le sang de Jésus-Christ, qui est celui de la nouvelle alliance.
- (11.*). ↑ Chassé loin du sol : ou à cause du sol. Le sang : litt. les sangs. S’est entrouvert pour boire : litt. a ouvert sa bouche pour prendre. Versé par : litt. à partir de.
- (12.*). ↑ Toutes ses ressources : litt. sa force.
- (13.*). ↑ Ma peine... supportée : ou ma faute est trop grande pour être enlevée.
- (14.*). ↑ De cette terre : litt. de dessus le visage du sol. Loin de toi : litt. loin de ton visage. Pourra me tuer : litt. me tuera.
- (15.*). ↑ Si quelqu’un : litt. c’est pourquoi tout (homme) qui, texte massor.; Sept. & Vulg. «il n’en sera pas ainsi; tout (homme) qui».
- (16.*). ↑ Nod : proche de la racine héb.qui signifie «errer».
- (17.*). ↑ Eut des relations conjugales avec : litt. connut.
- (18.*). ↑ Eut pour fils : litt. engendra. Eut : litt. engendra.
- (20.*). ↑ Ancêtre : litt. père. De ceux... troupeaux : litt. de l’habitant de la tente et du troupeau.
- (21.*). ↑ Ancêtre : litt. père.
- (22.*). ↑ Il forgeait tous les outils : litt. et forgeant tout métallurgiste, texte massor. & Sept.; targ. «il est le père de tous ceux qui forgeaient».
- (23.*). ↑ Moi... ce que je dis : litt. ma voix... ma parole.
- (25.*). ↑ Eut des relations conjugales avec : litt. connut. M’a donné un autre fils : litt. a placé pour moi une autre semence. Seth : proche de la racine héb. signifiant placer.
- (26.*). ↑ Enosh : litt. homme.
content_copy
verset copié