Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 22. 1-24 (SG21)

1 Après cela , Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il lui dit : «Abraham !» Celui-ci répondit : «Me voici !»(*) 2 Dieu dit : «Prends ton fils unique, celui que tu aimes, Isaac. Va-t’en au pays de Morija et offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je t’indiquerai(*) 3 Abraham se leva de bon matin, sella son âne et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l’holocauste et partit pour aller à l’endroit que Dieu lui avait indiqué.(*) 4 Le troisième jour, Abraham leva les yeux et vit l’endroit de loin. 5 Il dit à ses serviteurs : «Restez ici avec l’âne. Le jeune homme et moi, nous irons jusque là-bas pour adorer, puis nous reviendrons vers vous(*) 6 Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac et porta lui-même le feu et le couteau. Ils marchèrent tous les deux ensemble.(*) 7 Alors Isaac s’adressa à son père Abraham en disant : «Mon père !» Il répondit : «Me voici, mon fils !» Isaac reprit : «Voici le feu et le bois, mais se trouve l’agneau pour l’holocauste ?» 8 Abraham répondit : «Mon fils, Dieu pourvoira lui-même à l’agneau pour l’holocausteEt ils continuèrent à marcher tous les deux ensemble.(*) 9 Lorsqu’ils furent arrivés à l’endroit que Dieu lui avait indiqué, Abraham y construisit un autel et rangea le bois. Il attacha son fils Isaac et le mit sur l’autel par-dessus le bois.(*) 10 Puis Abraham tendit la main et prit le couteau pour égorger son fils. 11 Alors l’ange de l’Eternel l’appela depuis le ciel et dit : «Abraham ! Abraham !» Il répondit : «Me voici !» 12 L’ange dit : «Ne porte pas la main sur l’enfant et ne lui fais rien, car je sais maintenant que tu crains Dieu et que tu ne m’as pas refusé ton fils unique(*) 13 Abraham leva les yeux et vit [derrière lui] un bélier retenu par les cornes dans un buisson. Il alla prendre le bélier et l’offrit en holocauste à la place de son fils. 14 Abraham donna à cet endroit le nom de Yahvé-Jiré. C’est pourquoi l’on dit aujourd’hui : «A la montagne de l’Eternel il sera pourvu(*) 15 L’ange de l’Eternel appela une deuxième fois Abraham depuis le ciel. 16 Il dit : «*Je le jure par moi-mêmedéclaration de l’Eternel –, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas refusé ton fils unique,(*) 17  je te bénirai et je multiplierai ta descendance : elle sera *aussi nombreuse que les étoiles du ciel, pareille au sable qui est au bord de la mer. De plus, ta descendance possédera les villes de ses ennemis.(*) 18 *Toutes les nations de la terre seront bénies en ta descendance, parce que tu m’as obéi (*) 19 Abraham retourna vers ses serviteurs. Ils se levèrent et repartirent ensemble à Beer-Shéba. En effet, Abraham habitait à Beer-Shéba. 20 Après cela , on annonça à Abraham  : «Milca a aussi donné des fils à ton frère Nachor :(*) 21 Uts, son aîné, Buz, son frère, Kemuel, le père d’Aram, 22 Késed, Hazo, Pildash, Jidlaph et Bethuel. 23 Bethuel a eu pour fille Rebecca. Voilà les huit fils que Milca a donnés à Nachor, le frère d’Abraham.(*) 24 Sa concubine, appelée Réuma, a aussi mis au monde Thébach, Gaham, Tahash et Maaca

  • (1.*). Cela : litt. ces paroles. Mit à l’épreuve : ou tenta.
  • (2.*). Ton fils unique : litt. ton fils ton unique, texte massor.; Sept. «ton fils bien-aimé». Pays de Morija : texte massor.; Sept. «pays élevé»; syr. «pays des Amoriens»; Vulg. «pays de la vision» (correspond à une trad. de Morija). Le mont Morija est identifié en 2Ch 3.1 comme le site du temple de Jérusalem. Indiquerai : litt. dirai (idem vv. 3, 9).
  • (3.*). Deux serviteurs : ou deux de ses serviteurs, litt. ses deux serviteurs.
  • (5.*). Adorer : ou nous prosterner.
  • (6.*). Pour : litt. de. Chargea : litt. mit. Porta lui-même : litt. prit dans sa main.
  • (8.*). Dieu... à : ou que Dieu se pourvoie de, litt. Dieu verra pour lui. Continuèrent à marcher : litt. marchèrent.
  • (9.*). Attacha : litt. ligota, héb. ’aqad qui, dans la tradition juive, a donné le nom Aqéda («ligature») à cet épisode.
  • (12.*). Ne porte... sur : litt. n’envoie pas ta main vers. Ton fils unique : voir n. v. 2.
  • (14.*). Yahvé-Jiré : litt. Yhvh pourvoit (ou voit). De l’Eternel... pourvu : ou l’Eternel sera vu (trad. de Sept.); Vulg. «l’Eternel verra».
  • (16.*). 22.16-17 Je le jure... descendance : cité partiellement en Hé 6.13-14.
  • (17.*). Descendance : litt. semence. Aussi... mer : cité en Hé 11.12. Les villes : litt. la porte, endroit où se réunissaient les autorités de la ville.
  • (18.*). Toutes... descendance : cité en Ac 3.25; promesse réitérée à Isaac (Gn 26.4) puis à Jacob (Gn 28.14). Seront bénies en : d’après Sept., Vulg. & Ac 3.25; le texte massor. peut être traduit s’estimeront bénies à cause de ou se béniront mutuellement par, litt. se béniront dans (la conjugaison employée est différente de celle employée en 12.3; 18.18; 28.14). Descendance : litt. semence. M’as obéi : litt. as écouté ma voix.
  • (20.*). Cela : litt. ces paroles. Milca a aussi donné : litt. a enfanté même elle. Nachor : cf. 11.26-29.
  • (23.*). Rebecca : anticipation de l’épisode de 24.15ss.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward