Genèse 20. 1-18 (SG21)
1 Abraham partit de là pour la région du Néguev . Il s’ installa entre Kadès et Shur et fit un séjour à Guérar .(*)
2 Abraham disait à propos de sa femme Sara : «C’ est ma sœur .» Abimélec , roi de Guérar , fit enlever Sara .(*)
3 Alors Dieu apparut à Abimélec dans un rêve pendant la nuit et lui dit : «Tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée , car elle est ◎ mariée .»(*)
4 Abimélec , qui ne s’ était pas encore approché d’ elle , répondit : «Seigneur , détruirais -tu même une nation juste ?(*)
5 Ne m’ a -t -il pas dit qu’ elle était sa sœur et elle -même n’ a -t -elle pas dit qu’ il était son frère ? C’ est avec un cœur intègre et des mains innocentes que j’ ai agi .»
6 Dieu lui dit dans son rêve : «Je sais moi aussi que tu as agi avec un cœur intègre , si bien que je t’ ai moi-même empêché de pécher contre moi . Voilà pourquoi je n’ ai pas permis que tu la touches .(*)
7 Maintenant , rends la femme de cet homme , car c’ est un prophète . Il priera pour toi et tu vivras . Mais , si tu ne la rends pas , sache que ◎ tu mourras , toi et tout ce qui t’ appartient .»
8 Abimélec se leva de bon matin , appela tous ses serviteurs et leur raconta toute l’ affaire ◎ . Ces gens furent alors saisis d’ une grande frayeur .(*)
9 Abimélec appela aussi Abraham et lui dit : «Qu’ est -ce que tu nous as fait ? Quel péché ai -je commis contre toi pour que tu fasses venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis envers moi des actes qui ne doivent pas se commettre .»(*)
10 Abimélec dit encore à Abraham : «Quelle intention avais -tu pour agir ainsi ◎ ?»(*)
11 Abraham répondit : «Je me disais qu’ il n’ y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays et que l’ on me tuerait à cause de ma femme .(*)
12 De plus , il est vrai qu’ elle est ma sœur , puisqu’ elle est la fille de mon père ; seulement , elle n’ est pas la fille de ma mère et elle est devenue ma femme .
13 Lorsque Dieu m’ a fait errer loin de ma famille , j’ ai dit à Sara : ‘Voici l’ acte de bonté dont tu pourras faire preuve envers moi : partout où nous irons , présente -moi comme ton frère .’»(*)
14 Abimélec prit des brebis et des bœufs , des serviteurs et des servantes , et il les donna à Abraham . De plus , il lui rendit sa femme Sara
15 ◎ en disant : « ◎ Mon pays est devant toi . Installe -toi où il te plaira ◎ .»
16 Quant à Sara , il lui dit : « ◎ Je donne à ton frère 1000 pièces d’ argent . ◎ Ce sera pour toi comme un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi . Ainsi , ton innocence sera prouvée devant tous .»(*)
17 Abraham pria ◎ Dieu , et Dieu guérit Abimélec , sa femme et ses servantes , de sorte qu’ elles purent avoir des enfants .
18 En effet , l’ Eternel avait frappé de ◎ stérilité tout le foyer ◎ d’ Abimélec à cause de Sara , la femme d’ Abraham .(*)
- (1.*). ↑ Néguev : région située au sud de Canaan. Kadès : voir n. 14.7. Shur : voir n. 16.7. Fit un séjour : ou séjourna en immigré ; l’héb. fait assonance avec Guérar. Guérar : voir n. 10.19.
- (2.*). ↑ Fit enlever : litt. envoya et prit.
- (3.*). ↑ Tu vas mourir : ou tu es mort, litt. te voici mort.
- (4.*). ↑ Détruirais-tu : litt. tueras-tu. Même une nation juste : ou une nation, même si elle est juste.
- (6.*). ↑ Je n’ai pas permis que tu : litt. je ne t’ai pas donné pour.
- (8.*). ↑ Leur... affaire : litt. dit toutes ces paroles à leurs oreilles. Ces gens : litt. les hommes.
- (9.*). ↑ Tu as commis... commettre : litt. tu as fait avec moi des œuvres qui ne se font pas.
- (10.*). ↑ Quelle intention avais-tu : litt. qu’as-tu vu ; une légère modification du texte héb. permet de lire «de quoi as-tu eu peur».
- (11.*). ↑ Crainte : c.-à-d. une attitude de profond respect et de révérence qui pousse à adopter une attitude conforme à la volonté divine.
- (13.*). ↑ Ma famille : litt. la maison de mon père. A Sara : litt. à elle. Présente... frère : litt. dis pour moi frère lui.
- (16.*). ↑ Pour... avec toi : ou pour tout ce qui t’est arrivé, litt. pour tout qui avec toi. Ton innocence... tous : ou (constat de l’auteur de la Genèse) malgré tout cela elle a été punie, litt. et avec tous (ou tout) et plaidée, texte massor.; Sept. «et dis la vérité quant à tout».
- (18.*). ↑ Frappé... foyer : litt. avait fermé toute matrice pour la maison.
content_copy
verset copié