Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 7. 1-25 (DarbyR)

8. Message d’Ésaïe à Achaz : 7

1 *Dans les jours d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, Retsin, roi de Syriea, et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour faire la guerre contre elle ; mais ils ne purent pas lui donner l’assaut. 2 On informa la maison de David, en disant : La Syrie est venue prêter appui àb Éphraïm. Son cœur fut agité, et le cœur de son peuple, comme les arbres de la forêt sont agités face au vent. 3 Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Shear-Jashubc, ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulond ; 4 tu lui diras : Prends garde et sois tranquille ; ne crains pas, et que ton cœur ne défaille pas devant ces deux boutse de tisons fumants, devant l’ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia. 5 Parce que la Syrie, avec Éphraïm et le fils de Remalia, a formé contre toi de mauvais desseins, disant : 6 Montons contre Juda, et jetons-y l’alarme, faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d’elle le fils de Tabeël ; 7 ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cela ne s’accomplira pas et n’aura pas lieu ; 8 car le chef de la Syrie, c’est Damas, et le chef de Damas, c’est Retsin. Encore 65 ans, et Éphraïm cesseraf d’être un peuple ; 9 le chef d’Éphraïm, c’est la Samarie, et le chef de la Samarie, c’est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.

10 L’Éternel parla encore à Achaz, en ces termes : 11 Demande pour toi un signe de la part de l’Éternel, ton Dieu ; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d’en haut. 12 Achaz répondit : Je ne [le] demanderai pas, je ne tenterai pas l’Éternel. 13 [Ésaïe] dit alors : Écoutez donc, maison de David : Est-ce peu de chose pour vous de lasser [la patience] des hommes, que vous lassiez aussi [la patience de] mon Dieu ? 14 C’est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe : Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et l’appellera du nom d’Emmanuelg. 15 Il mangera du cailléh et du miel, pour savoir rejeter le mal et choisir le bien. 16 Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois dont tu as peuri sera abandonnéj. 17 L’Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour Éphraïm s’est retiré de Juda, – [il fera venir] le roi d’Assyrie.

18 En ce jour-, l’Éternel sifflera la mouche qui est au bout des fleuvesk d’Égypte, et l’abeille qui est dans le pays d’Assyrie ; 19 elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, sur toutes les broussailles et sur tous les pâturages. 20 En ce jour-, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au-delà du fleuvel, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et ilm enlèvera aussi la barbe. 21 En ce jour-, chacun nourrira [seulement] une jeune vache et deux brebis ; 22 et, de l’abondance du lait qu’elles donneront, on mangera du caillé ; oui, tous ceux qui seront restés au milieu du pays mangeront du cailléh et du miel. 23 En ce jour-, tout lieu il y avait 1 000 ceps de vigne valant 1 000 [pièces] d’argent, sera [abandonné] aux ronces et aux épines ; 24 on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines. 25 Et toutes les montagnes qu’on cultivait avec la bêche, – on n’y viendra pas, par crainte des ronces et des épines ; elles seront un lieu l’on enverra le bœuf, et que les brebis fouleront.


  • a. héb. : Aram ; comme 9. 11.
  • b. litt. : s’est posée sur.
  • c. un reste reviendra.
  • d. ouvrier qui foulait les tissus dans un bain approprié pour les blanchir.
  • e. héb. : queues.
  • f. litt. : sera brisé.
  • g. ✶Dieu avec nous ; cité en Matthieu 1. 23.
  • h. ou : de la crème.
  • i. avec l’idée d’aversion.
  • j. c.-à-d. : les habitants du pays de Pékakh et du pays de Retsin seront déportés (voir 2 Rois 15. 29 et 16. 9).
  • k. le mot hébreu signifie : les canaux et les bras du Nil.
  • l. c.-à-d. : pris en location au-delà de l’Euphrate.
  • m. c.-à-d. : le rasoir.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward