Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Ancien Testament

Nouveau Testament

Jean 1 (DarbyR)

Présentation de Jésus Christ, Fils de Dieu, Messie, Fils de l’homme et Roi d’Israël : 1 La Parole éternelle, vie et lumière : 1. 1-14 1. La Parole créatrice : 1. 1-3

1 Au commencement était la Parolea ; et la Parole était auprès de Dieub ; et la Parole était Dieu. 2 Ellec était au commencement auprès de Dieu. 3 Tout fut faitd par elle ; et sans elle, pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait. 2. La vie et la lumière : 1. 4-5 4 En elle était [la] vie, et la vie était la lumière des hommese. 5 Et la lumière brille dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas comprisef.

3. Premier témoignage de Jean-Baptiste : 1. 6-8

6 Il y eut un homme envoyé deg Dieu ; son nom était Jean. 7 Celui-ci vint pour témoigner, pour [rendre] témoignage de la lumière, afin que tous croient par lui. 8 Lui n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière. 4. La lumière n’est pas reçue : 1. 9-11 9 La vraie lumière était celle qui, venant dans le monde, éclaireh tout homme. 10 Ili était dans le monde, et le monde fut faitj par lui, et le monde ne l’a pas connu. 11 Il vint chez lui, et les siensk ne l’ont pas reçu. 5. La part de ceux qui ont reçu Jésus : 1. 12-13 12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’êtrel enfants de Dieu, [c’est-à-dire] à ceux qui croient en son nomqui sont nés 13 non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

6. L’incarnation du Fils de Dieu : 1. 14

14 Et la Parole devint chair et habitam au milieu de nous (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme d’un Fils unique de la part du Père) pleinen de grâce et de vérité. 1. Deuxième témoignage de Jean-Baptiste : 1. 15 La grâce et la vérité en Jésus Christ : 1. 15-18 15 Jean rend témoignage de lui et s’est écrié : C’est de lui que j’ai dit : Celui qui vient après moi prend place avant moi ; car il était avant moi . 2. Le don de Dieu en contraste avec la loi : 1. 16-17 16 De sa plénitude en effet, nous tous nous avons reçu et grâce sur grâce. 17 Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ. 3. Comment voir le Dieu invisible : 1. 18 18 Personne n’a jamais vu Dieu ; le Fils uniqueo, qui est dans le sein du Père, lui, l’a fait connaître.

Témoignages de Jean-Baptiste : 1. 19-31 1. Ce que Jean-Baptiste n’est pas : 1. 19-21

19 Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ? 20 Il reconnut et ne le nia pas, il reconnut : Moi, je ne suis pas le Christ . 21 Ils lui demandèrent : Qu’es-tu donc ? Es-tu Éliep ? Il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le Prophèteq ? 2. Une voix dans le désert : 1. 22-24 22 Il répondit : Non. Ils lui dirent alors : Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ? Que dis-tu de toi-même ? 23 Il dit : Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Faites droitr le chemin du Seigneur✶, comme dit Ésaïe le prophètes. 24 Les envoyés faisaient partie des pharisienst. 3. Supériorité du Messie qui va venir : 1. 25-28 25 Ils l’interrogèrent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? 26 Jean leur répondit : Moi, je baptise d’eau ; [mais] au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas, 27 celui qui vient après moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de sandale ! 28 Cela arriva à Béthanieu, au-delà du Jourdain, Jean baptisait.

4. Présentation de Jésus, l’agneau de Dieu : 1. 29-31

29 Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde ! 30 C’est de celui-ci que j’ai dit : Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi. 31 Et moi, je ne le connaissais pas ; mais c’est afin qu’il soit manifesté à Israël que je suis venu baptiser d’eau. 1. Rapport concernant le baptême de Jésus : 1. 32-34 Les premiers disciples de Jésus : 1. 32-52 32 Jean rendit ainsi témoignage : J’ai vuv l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui. 33 Et moi, je ne le connaissais pas ; mais celui qui m’a envoyé baptiser d’eau, celui-là m’a dit : Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et demeurer sur lui, c’est celui-là qui baptise dew l’Esprit Saint. 34 Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

2. Deux disciples suivent Jésus : 1. 35-39

35 Le lendemain encore, Jean se tenait , ainsi que deux de ses disciples ; 36 et regardant Jésus qui marchait, il dit : Voilà l’Agneau de Dieu ! 37 Les deux disciples l’entendirent parler et ils suivirent Jésus. 38 Jésus se retourna et vit qu’ils le suivaient ; il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui se traduit par : maître), demeures-tu ? 39 Il leur dit : Venez et voyezx. Ils allèrent donc et virent il demeurait ; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour- ; c’était environ la dixième heure. 3. Transmission du témoignage : 1. 40-41 40 André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu Jean parler [de lui], et qui avaient suivi Jésus. 41 Il trouve d’abord son propre frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit par : Christ). 4. Simon devant Jésus : 1. 42 42 Et il le mena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, le fils de Jonasy ; tu seras appelé Céphas (ce qui se traduit par : Pierre).

5. Appel de Philippe : 1. 43-44

43 Le lendemain, il voulut s’en aller en Galilée, et il trouve Philippe. Jésus lui dit : Suis-moi. 44 Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d’André et de Pierre. 6. Nathanaël amené à Jésus : 1. 45-51 45 Philippe trouve Nathanaël et lui dit : Celui dont Moïse a écrit dans la Loi et dont les prophètes ont écrit, nous l’avons trouvé : c’est Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth. 46 Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois. 47 Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un vrai Israélite, en qui il n’y a pas de fraude. 48 Nathanaël lui dit : D’ me connais-tu ? Jésus lui répondit : Avant que Philippe t’ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. 49 Nathanaël lui répondit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu ; tu es le roi d’Israëlz. 50 Jésus lui répondit : Parce que je t’ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois ? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci. 51 Puis il lui dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l’homme. aa


  • a. ou : le Verbe (dans l’original, le mot : logos est du genre masculin).
  • b. avec la nuance : (tournée) vers Dieu.
  • c. ou : Il, c.-à-d. : Le Verbe.
  • d. c.-à-d. : a été amené à l’existence (comp. Hébreux 11. 3). De même, en fin de verset, et au v. 10.
  • e. ou : la lumière des hommes était la vie.
  • f. ou : reçue, saisie.
  • g. litt. : de la part de.
  • h. ou : est lumière à.
  • i. c.-à-d. : le Verbe (ou : la Parole), Celui qui était lumière (v. 1-4).
  • j. c.-à-d. : a été amené à l’existence (comp. Hébreux 11. 3). De même, en fin de verset, et au v. 10.
  • k. le peuple juif dans son ensemble, alors que les Écritures prédisaient la venue du Messie, ou Christ (v. 20, 25, 41, 49).
  • l. ou : de devenir.
  • m. a séjourné (litt. : a dressé sa tente).
  • n. pleine se rapporte à la Parole.
  • o. pl. mss. ont ici : Dieu Fils unique.
  • p. voir Malachie 4. 5.
  • q. voir Deutéronome 18. 15 ; Jean 6. 14 ; 7. 40.
  • r. ou : aplanissez.
  • s. voir Ésaïe 40. 3.
  • t. d’autres lisent : ils avaient été envoyés d’entre les pharisiens.
  • u. non le village proche de Jérusalem (11. 1 ; 12. 1), mais une localité sur la rive gauche du Jourdain, appelée aussi Béthabara.
  • v. ou : contemplé.
  • w. ou : dans.
  • x. ou : vous verrez.
  • y. certains lisent : de Jean ; voir 21. 15, 16, 17 ; Matthieu 16. 17.
  • z. voir Psaume 2. 6-7.
  • aa. Ce chapitre est parfois divisé en 52 versets.
info Les numéros Strong ont été affectés sur la version DarbyR, mais ils n’ont pas été fiabilisés pour l’instant.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward