Chapitres

1 2 3 4 5 6 7

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Michée 1. 1-16 (DarbyR)

Jugement d’Israël par l’Assyrie. "Écoutez, vous tous les peuples" : 1 et 2 1. Samarie et Juda jugés par l’Assyrien : 1

1 La parole de l’Éternel qui vint à Michée, le Morashtite, aux jours de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda : ce qu’il a vu au sujet de Samarie et de Jérusalem.

2 Écoutez, vous, tous les peuples ; sois attentive, terre, et tout ce qui est en toi ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palaisa de sa sainteté ! 3 Car voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ; 4 et les montagnes fondront sous lui, et les vallées s’entrouvriront, comme la cire devant le feu, comme des eaux versées sur une pente. 5 Tout cela, à cause de la transgression de Jacob et à cause des péchés de la maison d’Israël ! [De] qui est la transgression de Jacob ? N’est-ce pas [de] Samarie ? Et [de] qui, les hauts lieux de Juda ? N’est-ce pas [de] Jérusalem ? 6 Et je ferai de Samarie un monceau dans les champs, des plantations de vigne ; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai ses fondations à découvert. 7 Et toutes ses images taillées seront mises en pièces ; et tous ses cadeaux [de prostitution] seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est avec un salaire de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un salaire de prostituée.

8 À cause de cela je me frapperai [la poitrine], et je hurlerai ; j’irai dépouilléb et nu ; je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches. 9 Car sa plaie est incurable ; car elle est venue jusqu’à Juda, elle atteint la porte de mon peuple, [elle atteint] Jérusalem. 10 Ne le racontez pas dans Gath, ne versez pas de pleurs. Dans Beth-Leaphrac, roule-toi dans la poussière. 11 Passe outre, toi, habitante de Shaphird, ta nudité découverte ! L’habitante de Tsaanane n’est pas sortie [pour] la lamentation de Beth-Haëtself ; il vous privera de son abrig. 12 Car l’habitante de Marothh s’attendait au bien, mais le malheur est descendu d’auprès de l’Éternel à la porte de Jérusalem. 13 Attache le char au cheval, habitante de Lakis : elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvées les transgressions d’Israël. 14 C’est pourquoi tu donneras des présentsi à Morésheth-Gathj. Les maisons d’Aczibk seront un mensonge pour les rois d’Israël. 15 À toi j’amènerai encore l’héritierl, habitante de Marésham ; la gloire d’Israël viendra jusqu’à Adullam. 16 Rends-toi chauve et coupe tes cheveux pour les fils de tes délices ; élargis ta tonsure, comme le vautour ; car ils sont allés en captivité loin de toi.


  • a. ou : temple, ici et Habakuk 2. 20.
  • b. ou : déchaussé.
  • c. maison de poussière.
  • d. belle [ville].
  • e. Tsaanan fait peut-être allusion à est sortie.
  • f. maison du voisinage.
  • g. ou : L’habitante … n’est pas sortie ; la lamentation de Beth-Haëtsel vous privera de son abri.
  • h. amertume.
  • i. peut-être : présents de renonciation.
  • j. possession de Gath.
  • k. mensonge.
  • l. celui qui te possédera.
  • m. possession.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward