Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Abdias 1-21 (DarbyR)

La destruction d’Édom et sa cause (v. 1-14)

1 La vision d’Abdias. – Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, au sujet d’Édom. Nous avons entendu une rumeur venant de l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Levez-vous ! et levons-nous contre lui pour la guerre. 2 Voici, je t’ai fait petit parmi les nations ; tu es fort méprisé. 3 L’arrogance de ton cœur t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, ta haute habitation ; [toi] qui dis dans ton cœur : Qui me fera descendre par terre ? 4 Si tu t’élèves comme l’aigle, et que parmi les étoiles tu mettes ton nid, je te ferai descendre de , dita l’Éternel. 5 Si des voleurs, si des pillards de nuit venaient chez toi (oh ! comme tu es en ruine !) voleraient-ils plus que ce qui leur suffit ? Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? 6 Oh ! comme Ésaü est fouillé ! comme ses choses cachées sont mises à découvert !

7 Tous tes alliésb t’ont poussé à la frontière ; ceux qui étaient en paix avec toic t’ont trompé, ils ont eu le dessus sur toi ; [ceux qui mangeaient] ton pain ont mis un piège sous toi. Il n’y a pas d’intelligence en lui ! 8 N’est-ce pas en ce jour-, dit l’Éternel, que je détruirai du milieu d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü, l’intelligence ? 9 Et tes hommes forts, ô Théman, seront terrifiés, afin que chacun soit retranché de la montagne d’Ésaü par le carnage. 10 À cause de la violence [faite] à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours. 11 Au jour tu te tins en face [de lui], au jour des étrangers emportaient ses richessesd, et des inconnus entraient dans ses portes et jetaient le sort sur Jérusalem, toi aussi tu étais comme l’un d’eux. 12 Mais tu n’aurais pas regarder le jour de ton frère, le jour de son désastree ; et tu n’aurais pas te réjouir au sujet des fils de Juda, au jour de leur destruction, et tu n’aurais pas ouvrir ta bouche toute grande au jour de la détresse. 13 Tu n’aurais pas entrer dans la villef de mon peuple, au jour de leur calamité ; ni regarder, toi non plus, sa misère, au jour de sa calamité ; et tu n’aurais pas porter [la main] sur ses richesses au jour de sa calamité ; 14 et tu n’aurais pas te tenir au carrefour pour exterminer ses fuyards, et tu n’aurais pas livrer ses survivants, au jour de la détresse.

Le jour de l’Éternel (v. 15-21)

15 Car le jour de l’Éternel est proche, contreg toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête. 16 Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront continuellement ; et elles boiront, et elles avaleront, et elles seront comme si elles n’avaient pas été. 17 Et sur la montagne de Sion il y aura délivranceh ; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions. 18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme ; et la maison d’Ésaü sera du chaume ; et elles y mettront le feu et lai dévoreront ; et il n’y aura pas de survivant de la maison d’Ésaü, car l’Éternel a parlé. 19 Et ceux du midi posséderont la montagne d’Ésaü, et ceux du pays plat, les Philistins ; et [les fils d’Israël] posséderont la campagne d’Éphraïm et la campagne de Samarie ; et Benjamin [possédera] Galaad. 20 Et les captifsj de cette armée des fils d’Israël [posséderont] ce qui appartenait aux Cananéens jusqu’à Sareptak, et les captifsj de Jérusalem, qui [avaient été] à Sepharad, posséderont les villes du midi. 21 Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü. Et le royaume sera à l’Éternel.


  • a. dire, le mot hébreu évoque une proclamation solennelle, un oracle, comme en Genèse 22. 16 ; ici et v. 8.
  • b. litt. : les hommes de ton alliance.
  • c. litt. : les hommes de ta paix.
  • d. ou : ses forces.
  • e. propr. : chose étrange, extraordinaire.
  • f. litt. : la porte (voir Michée 1. 9).
  • g. plutôt : sur.
  • h. ou : il y aura des délivrés, ou réchappés.
  • i. litt. : les, c.-à-d. les habitants de la maison.
  • j. litt. : la déportation.
  • k. héb. : Tsarephath.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward