Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 2. 1-22 (DarbyR)

2. La parole touchant Juda et Jérusalem : 2

1 *La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, vit, au sujet de Juda et Jérusalem.

2 À la fin des jours, la montagne de la maison de l’Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront. 3 Beaucoup de peuples s’y rendront et diront : Venez, montons à la montagne de l’Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel. 4 Il jugera au milieu des nations et prononcera le droit à beaucoup de peuples ; de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes : une nation ne lèvera pas l’épée contre une [autre] nation, et on n’apprendra plus la guerre. 5 Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de l’Éternel !

6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis de ce qui vient de l’orient et recherchent des présages comme les Philistins et parce qu’ils s’allient avec les enfants des étrangers. 7 Leur pays est rempli d’argent et d’or, et il n’y a pas de limite à leurs trésors ; leur pays est rempli de chevaux, et il n’y a pas de limite au nombre de leurs chars ; 8 leur pays est rempli d’idoles : ils se prosternent devant l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait. 9 L’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : ne leur pardonne pas ! 10 Entre dans le rocher et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l’Éternel et de devant la magnificence de sa majesté. 11 Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliéea : l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-.

12 Car il y a un jour de l’Éternel des armées contre tout ce qui s’exalte et s’élève, et contre tout ce qui est haut afin qu’ils soient abaissés ; 13 contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ; 14 contre toutes les hautes montagnes et contre toutes les collines élevées ; 15 contre toute haute tour et contre toute muraille fortifiée ; 16 contre tous les navires de Tarsis et contre tous les objets d’art agréables. 17 La hauteur de l’homme sera humiliéea, et l’élévation des hommes sera abaissée : l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour- ; 18 et les idoles disparaîtront entièrement. 19 On entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terreb, de devant la terreur de l’Éternel, et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d’épouvante la terre. 20 En ce jour-, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner [devant elles] ; [il les jettera] aux rats et aux chauves-souris, 21 pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, fuyant la terreur de l’Éternel et la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d’épouvante la terre.

22 Finissez-en avec l’homme, dont le souffle est dans ses narines, car quelle valeur peut-il avoir ?


  • a. ou : devra plier.
  • b. litt. : de la poussière.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward