Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Proverbes 11. 1-31 (SG21)

1 La balance faussée fait horreur à l’Eternel, mais un poids exact lui est agréable.(*) 2 Quand vient l’orgueil, vient aussi le mépris, mais la sagesse est avec les humbles. 3 L’intégrité des hommes droits est leur guide, mais les tromperies des traîtres causent leur ruine.(*) 4 Le jour de la colère, la richesse ne sert à rien : c’est la justice qui délivre de la mort.(*) 5 La justice de l’homme intègre rend sa voie droite, mais le méchant tombe par sa méchanceté.(*) 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les traîtres sont prisonniers de leur avidité.(*) 7 A la mort du méchant, son attente meurt avec lui ; c’est en pure perte qu’il plaçait son espoir dans les richesses.(*) 8 Le juste est délivré de la détresse et le méchant y prend sa place. 9 Par sa bouche, l’impie perd son prochain, tandis que les justes sont délivrés par leur connaissance. 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie, et quand les méchants disparaissent, on pousse des cris d’allégresse.(*) 11 La ville prospère grâce à la bénédiction des hommes droits, mais elle est démolie par la bouche des méchants.(*) 12 Celui qui méprise son prochain manque de bon sens, mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.(*) 13 Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets, tandis que l’homme digne de confiance les garde.(*) 14 En l’absence de directives, le peuple tombe ; le salut réside dans un grand nombre de conseillers.(*) 15 Celui qui se porte garant pour autrui se retrouvera en mauvaise posture, mais celui qui déteste les engagements est en sécurité.(*) 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, et les hommes violents la richesse.(*) 17 L’homme bon se fait du bien à lui-même, mais l’homme cruel provoque son propre trouble .(*) 18 Le méchant réalise un gain trompeur, mais semer la justice procure un vrai salaire.(*) 19 Ainsi, la justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(*) 20 Ceux dont le cœur est perverti font horreur à l’Eternel, mais les hommes intègres dans leur conduite lui sont agréables.(*) 21 C’est certain, le méchant ne restera pas impuni, tandis que la descendance des justes sera sauvée.(*) 22 Un anneau d’or au groin d’un porc, voilà ce qu’est une femme belle mais dépourvue de discernement. 23 Tout ce que désirent les justes, c’est le bien ; ce que peuvent attendre les méchants, c’est la colère.(*) 24 L’un, qui donne avec largesse, devient encore plus riche ; l’autre, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir. 25 L’âme généreuse sera comblée, celui qui arrose sera lui-même arrosé.(*) 26 Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé, mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend. 27 Celui qui recherche le bien s’attire la faveur, mais celui qui poursuit le mal en devient la victime. 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, tandis que les justes verdiront comme le feuillage. 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, et le fou sera l’esclave de l’homme sage .(*) 30 Le fruit que porte le juste est un arbre de vie et le sage gagne des âmes.(*) 31 *Si le juste est rétribué sur la terre, d’autant plus le méchant et le pécheur !(*)

  • (1.*). Faussée : litt. de tromperie. Fait horreur à : litt. abomination de.
  • (3.*). Est leur guide : litt. les conduit. Traîtres : ou infidèles.
  • (4.*). Le jour... mort : texte massor. & Vulg.; absent de Sept.orig.
  • (5.*). Par sa méchanceté : ou dans sa méchanceté.
  • (6.*). Traîtres : ou infidèles.
  • (7.*). A la mort du méchant... richesses : litt. à la mort de l’homme méchant périra l’attente et l’espérance des richesses (ou des injustes) a péri, texte massor.; Sept. «à la mort de l’homme juste, son espérance ne périt pas, mais la fierté (ou le sujet de fierté) des impies périt».
  • (10.*). Quand les justes sont heureux : ou par la bonté des justes. Disparaissent : litt. périssent.
  • (11.*). Prospère grâce à : litt. s’élève dans (ou par).
  • (12.*). Bon sens : voir n. 6.32.
  • (13.*). L’homme... confiance : litt. le sûr d’esprit. Les garde : litt. couvre une parole.
  • (14.*). Directives : ou direction.
  • (15.*). Engagements : ou contrats, litt. tapes ; geste marquant l’engagement dans une affaire.
  • (16.*). Obtient... richesse : texte massor.; Sept. «fait honneur à son mari, la femme qui déteste la justice est un trône de déshonneur. Les hommes passifs manquent de ressources, les hommes violents acquièrent la richesse».
  • (17.*). Lui-même : litt. son âme. Provoque... trouble : litt. trouble sa chair.
  • (18.*). Un gain : ou une récompense ou un travail. Trompeur : litt. de mensonge. Vrai salaire : litt. salaire de vérité.
  • (19.*). Ainsi, la justice : texte massor.; var. un ms héb. «un fils de justice»; Sept. «un fils juste»; une légère modification de l’héb. permet de lire «celui qui acquiert la justice» ou «celui qui pèse justement». Conduit à : litt. (est) pour.
  • (20.*). Conduite : litt. voie.
  • (21.*). C’est certain : ou quelles que soient ses alliances, litt. main pour main, avec allusion au geste marquant la conclusion d’un contrat. Ne restera pas impuni : litt. ne sera pas innocent (ou quitte). Descendance : litt. semence. Sera sauvée : litt. s’échappera.
  • (23.*). Tout ce que désirent... ce que peuvent attendre : litt. le désir de... l’attente de.
  • (25.*). Généreuse : litt. de bénédiction. Comblée : litt. engraissée.
  • (29.*). Celui qui trouble : ou celui qui attire le malheur sur, texte massor.; Sept. «celui qui ne s’occupe pas bien de». L’homme sage : litt. le sage de cœur.
  • (30.*). Le juste : texte massor.; Sept. «la justice». Arbre de vie : voir 3.18 et n. Et le sage gagne des âmes : ou et le sage s’empare des vies, litt. et le sage prend des âmes, texte massor.; Sept. «les âmes des violents sont enlevées avant le temps».
  • (31.*). Si... pécheur : cité en 1P 4.18. Est rétribué sur la terre : texte massor.; Sept. «est sauvé avec peine»
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward