Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 48. 1-22 (DarbyR)

1  *Après cela, on dit à Joseph : Voici, ton père est malade. Alors il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. 2 On avertit Jacob  : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit. 3 Jacob dit à Joseph : Le ✶Dieu Tout-puissanta m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, il m’a béni 4 et m’a dit : Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, je te ferai devenir une assemblée de peuples et je donnerai ce pays à ta descendance, après toi, en possession perpétuelle. 5 Maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon. 6 Mais tes enfants que tu asb engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage. 7 Et moi,… comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, alors qu’il y avait encore une certaine distance pour arriver à Éphrath ; je l’enterrai , sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.

8 Israël regarda les fils de Joseph et dit : Qui sont ceux-ci ? 9 Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Il [lui] dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai. 10 Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. [Joseph] les fit approcher de lui, il les embrassa et les étreignit. 11 Israël dit à Joseph : Je n’avais pas pensé revoir ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir aussi ta descendance. 12 Joseph les retira d’entre les genoux [de son père], et se prosterna le visage contre terre. 13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d’Israël, et les fit approcher de lui ; 14 mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant intentionnellement ses mains de cette manièrec, car Manassé était le premier-né. 15 Il bénit Joseph et dit : Que le Dieu devant quid ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour, 16 l’Ange qui m’a délivrée de tout mal, bénisse ces jeunes hommes ; qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils croissent pour être une multitude au milieu du paysf.

17 Lorsque Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, cela fut mauvais à ses yeux ; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d’Éphraïm [et la poser] sur la tête de Manassé. 18 Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est le premier-né ; mets ta main droite sur sa tête. 19 Son père refusa et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa descendance sera une plénitude de nations. 20 Il les bénit ce jour-, en disant : En toi Israël bénira, en disant : Dieu te rende comme Éphraïm et comme Manassé ! Il mit ainsi Éphraïm avant Manassé. 21 Israël dit à Joseph : Voici, je meurs ; mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères. 22 Et moi, je te donne une part de plus qu’à tes frères, Sichem que j’ai prise de la main de l’Amoréen avec mon épée et mon arc.


  • a. El-Shaddaï.
  • b. ou : auras.
  • c. qqs. : croisant ses mains.
  • d. litt. : devant la face de qui.
  • e. litt. : racheté.
  • f. ou : de la terre.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward