Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Genèse 4. 1-26 (DarbyR)

3. Le culte du vrai Dieu et la religion de l’homme. Abel et Caïn : 4. 1-15

1 *L’homme connuta Ève sa femme ; elle conçut et enfanta Caïnb ; elle dit : J’ai acquis un homme avec l’Éternel. 2 Et elle enfanta encore son frère, Abelc. Abel paissait le petit bétail, et Caïn labourait la terred.

3 Au bout de quelque temps, Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l’Éternel. 4 Abel apporta lui aussi [une offrande], des premiers-nés de son troupeau, et leur graisse. L’Éternel eut égard à Abel et à son offrande ; 5 mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu. 6 L’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas accepté ?e Et si tu ne fais pas bien, le péchéf est couché à la porte. Son désir sera [tourné] vers toi, et toi tu domineras sur lui.

8 Caïn parla à Abel son frère ; comme ils étaient aux champs, Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua. 9 L’Éternel dit à Caïn : est Abel, ton frère ? Je ne sais pas, répondit-il. Suis-je, moi, le gardien de mon frère ? 10 Il dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terred à moi. 11 Et maintenant, tu es maudit, chassé de la terred qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. 12 Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre. 13 Caïn dit à l’Éternel : Mon châtiment est trop grand pour que j’en porte le poidsg. 14 Voici, tu m’as chassé aujourd’hui de dessus la face de la terred, je serai caché loin de ta face et je serai errant et vagabond sur la terre ; et quiconque me trouvera me tuera. 15 L’Éternel lui dit : C’est pourquoi quiconque tuera Caïn sera punih sept fois. L’Éternel mit alors un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tuei pas. 4. Le monde organisé sans Dieu depuis Caïn : 4. 16-26 16 Caïn sortit de devant l’Éternel ; et il habita dans le pays de Nodj, à l’orient d’Éden.

17 Caïn connuta sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoc ; il bâtit une ville et appela la ville d’après le nom de son fils Hénoc. 18 À Hénoc naquit Irad ; et Irad engendra Mehujaël ; Mehujaël engendra Methushaël ; et Methushaël engendra Lémec. 19 Lémec prit deux femmes  : le nom de l’une était Ada, et le nom de la seconde, Tsilla. 20 Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail. 21 Le nom de son frère fut Jubal : lui, fut père de tous ceux qui jouent de la harpe et de la flûte. 22 Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de tous les outils de bronze et de ferk. La sœur de Tubal-Caïn fut Naama. 23 Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ; femmes de Lémec, prêtez l’oreille à ma parole : Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure ; 24 si Caïn est vengé sept fois, Lémec le sera 77 fois.

25 Adam connuta encore sa femme ; elle enfanta un fils, et l’appela du nom de Sethl ; car, [dit-elle], Dieu m’a attribué une autre descendancem au lieu d’Abel ; car Caïn l’a tué. 26 À Seth, à lui aussi, naquit un fils ; et il l’appela du nom d’Énoshn. Alors on commença à invoquer le nom de l’Éternel.


  • a. ici : connaissance intime impliquant des relations sexuelles.
  • b. acquisition.
  • c. vanité.
  • d. litt. : le sol.
  • e. litt. : n’y aura-t-il pas relèvement [de visage] ?
  • f. ou : un sacrifice pour le péché, le mot hébreu ayant les deux sens ; couché est le terme employé pour un animal qui est couché par terre.
  • g. ou : Mon iniquité est trop grande pour être pardonnée.
  • h. litt. : ce sera vengé.
  • i. litt. : frappe.
  • j. vagabond ; comp. v. 12.
  • k. ou : maître de tous ceux qui travaillent le bronze et le fer.
  • l. mis, assigné, attribué.
  • m. litt. : semence, ici et ailleurs.
  • n. homme, mortel.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward