Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Proverbes 12. 1-28 (SG21)

1 Celui qui aime l’instruction aime la connaissance, celui qui déteste le reproche est un idiot.(*) 2 L’homme de bien obtient la faveur de l’Eternel, mais le conspirateur est condamné.(*) 3 L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, et le juste ne sera pas déraciné.(*) 4 Une femme de valeur est une couronne pour son mari, mais celle qui fait honte est comme une carie dans ses os.(*) 5 Les justes ne pensent qu’à respecter le droit, les intentions des méchants ne sont que tromperie.(*) 6 Les paroles des méchants sont des embuscades meurtrières, tandis que la bouche des hommes droits les délivre.(*) 7 On renverse les méchants et ils ne sont plus , tandis que la maison des justes reste debout.(*) 8 Un homme est estimé en raison de son bon sens, et celui qui a l’esprit pervers est l’objet du mépris.(*) 9 Mieux vaut être de condition modeste et avoir un serviteur que de faire l’important et de manquer de pain.(*) 10 Le juste connaît bien son bétail , mais le cœur des méchants est cruel.(*) 11 Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des réalités sans valeur manque de bon sens.(*) 12 Le méchant convoite la part des hommes mauvais, tandis que la racine des justes est généreuse.(*) 13 Le péché des lèvres prend l’homme mauvais au piège, tandis que le juste peut sortir de la détresse.(*) 14 Grâce au fruit de la bouche on est rassasié de biens, et chacun sera récompensé de ses actes .(*) 15 La voie qu’emprunte le fou est droite à ses yeux, mais il est sage d’écouter les conseils.(*) 16 Un fou manifeste immédiatement sa colère, mais celui qui couvre un affront est un homme prudent.(*) 17 Celui qui dit la vérité proclame la justice, et le faux témoin la tromperie.(*) 18 Celui qui parle à la légère blesse comme une épée, tandis que la langue des sages apporte la guérison. 19 La lèvre qui dit la vérité est affermie pour toujours, tandis que la langue mensongère ne subsiste qu’un instant.(*) 20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.(*) 21 Aucun trouble n’atteint le juste, tandis que les méchants sont accablés de maux.(*) 22 Les lèvres mensongères font horreur à l’Eternel, tandis que ceux qui agissent avec fidélité lui sont agréables.(*) 23 L’homme prudent cache sa connaissance, tandis que le cœur des hommes stupides proclame leur folie. 24 La main des personnes actives dominera, tandis que la main nonchalante sera astreinte à la corvée.(*) 25 L’homme peut rabattre l’inquiétude qui est dans son cœur, mais une bonne parole la fera tourner en joie.(*) 26 Le juste apprend de son prochain , mais la voie qu’empruntent les méchants les égare.(*) 27 L’homme nonchalant ne rôtit pas son gibier, mais l’activité procure à l’homme des biens précieux.(*) 28 La vie est dans le sentier de la justice, son chemin ne conduit pas à la mort.(*)

  • (1.*). Celui qui... connaissance : ou celui qui aime la connaissance aime (aussi) la discipline. Reproche : ou correction.
  • (2.*). Le conspirateur : litt. l’homme de projets, texte massor.; Sept. «l’homme contraire à la loi».
  • (3.*). Le... déraciné : litt. la racine des justes ne sera pas ébranlée.
  • (4.*). De valeur : ou vaillante.
  • (5.*). Les justes... droit : litt. pensées des justes droit.
  • (6.*). Meurtrières : litt. de sang.
  • (7.*). Maison : ou famille.
  • (8.*). Son bon sens : litt. la bouche de sa prudence. Celui... pervers : litt. le tordu de cœur, texte massor.; Sept. «le cœur lent».
  • (9.*). De condition modeste : litt. estimé léger.
  • (10.*). Bien son bétail : litt. l’âme de sa bête. Le cœur : litt. les utérus, siège de l’amour, de la tendresse.
  • (11.*). Réalités sans valeur : litt. vides. Bon sens : voir n. 6.32.
  • (12.*). Le méchant convoite : une légère modification de l’héb. permet de traduire «les fondations des méchants seront dévastées». Tandis... généreuse : ou mais c’est la racine des justes qui rapporte, litt. la racine du juste donne, texte massor.; Sept. «la racine du juste est dans une forteresse».
  • (13.*). Le péché : litt. la transgression ou la révolte.
  • (14.*). Chacun... actes : litt. l’activité (ou rétribution) des mains de l’homme il (la) fera revenir à lui, qeré; ketiv «l’activité (ou rétribution) des mains de l’homme reviendra à lui»; Sept. «le paiement de ses lèvres lui sera donné».
  • (15.*). Est droite à ses yeux : ou lui paraît convenable.
  • (16.*). Manifeste... colère : litt. sa colère est connue dans le jour.
  • (17.*). Dit : litt. souffle. Proclame : ou révèle.
  • (19.*). Qui dit la : litt. de.
  • (20.*). Conseillent la : ou font des projets de.
  • (21.*). Aucun trouble n’atteint : litt. tout mal (ou injustice) n’est pas envoyé. Accablés de maux : litt. remplis de mal.
  • (22.*). Mensongères : litt. de mensonge. Font horreur à : litt. abomination de. Fidélité : ou solidité.
  • (24.*). Actives : ou zélées. Nonchalante : litt. de mollesse (ou de tromperie). Cf. 10.4.
  • (25.*). L’homme... joie : litt. l’inquiétude dans le cœur de l’homme il l’abaisse et une parole bonne la réjouira.
  • (26.*). Le juste... prochain : ou le juste est supérieur à son prochain ou le juste explore la voie devant son prochain ; sens du texte massor. incertain; Sept. «un arbitre juste est ami de lui-même, mais les avis des impies sont déraisonnables; des maux poursuivront les pécheurs»; Vulg. «celui qui néglige un tort à cause d’un ami est juste».
  • (27.*). L’activité... précieux : ou le bien précieux d’un homme, c’est d’être actif.
  • (28.*). Son... mort : ou il y a un chemin qui ne conduit pas à la mort, litt. et une voie chemin pas (la) mort (texte massor.; var. nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg. «vers la mort»).
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward