Job 9. 1-35 (SG21)
1 Job prit la parole et dit :
2 «C’ est vrai , je sais bien que telle est la situation . Comment l’ homme pourrait -il être juste devant Dieu ?(*)
3 Si l’ homme voulait contester avec Dieu , il ne pourrait même pas lui donner une seule réponse sur mille .(*)
4 C’ est à lui qu’ appartiennent la sagesse ◎ et la toute-puissance ◎ . Qui lui a déjà résisté sans subir de dommage ?(*)
5 »C’ est lui qui déplace les montagnes à l’ improviste , qui les bouleverse dans sa colère .(*)
6 Il fait trembler la terre sur elle-même , et ses piliers sont ébranlés .(*)
7 Il donne ses ordres au soleil , et le soleil ne paraît pas ; il verrouille ◎ le ciel autour des étoiles .(*)
8 Tout seul , il déploie le ciel , il marche sur les hauteurs de la mer .
9 Il a fait la Grande Ourse , Orion et les Pléiades , ainsi que les constellations du sud .(*)
10 C’ est lui l’ auteur de grandeurs qu’ il est impossible d’ explorer , de merveilles si nombreuses qu’ il est impossible de les compter . (*)
11 »S’ il passe près de moi , je ne le vois pas ; s’ il disparaît , je ne m’ en aperçois pas .(*)
12 S’ il arrache , qui s’ y opposera ? Qui lui dira : ‘Que fais -tu ?’(*)
13 Dieu ne retire pas sa colère ; devant lui les appuis de l’ orgueilleux s’ effondrent .(*)
14 »Et moi , comment ◎ pourrais -je lui répondre ? Quels mots pourrais -je choisir pour argumenter avec lui ?(*)
15 Même si je suis juste , je ne répondrai pas . Je ne peux qu’ implorer la grâce de mon juge .
16 Même si je faisais appel à lui et qu’ il me réponde , je ne croirais pas qu’ il m’ a écouté , (*)
17 puisqu’ il m’ assaille par une tempête et multiplie sans raison mes blessures .(*)
18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle , tant il me rassasie d’ amertume .(*)
19 Si je veux recourir à la force , voici qu’ il est tout-puissant ! Si c’ est au droit , qui me fera comparaître ?(*)
20 Même si je suis juste , ma bouche me condamnera ; même si je suis intègre , elle me déclarera coupable .(*)
21 »Suis -je intègre ? Je ne le sais pas moi-même . Je suis dégoûté de mon existence .(*)
22 Qu’ importe après tout ? En effet , j’ ose le dire , il extermine l’ homme intègre aussi bien que le méchant .(*)
23 Si un fléau donne subitement la mort , il se moque de la détresse des innocents .
24 La terre est livrée entre les mains du méchant : il aveugle ◎ ses juges . Si ce n’ est pas lui ◎ , qui est -ce donc ?(*)
25 »Plus rapides qu’ un coureur , mes jours prennent la fuite sans avoir vu le bonheur .(*)
26 Ils filent comme des barques de jonc , pareils à l’ aigle qui fonce sur sa proie .(*)
27 Si je dis : ‘Je veux oublier ma plainte , laisser ma tristesse , reprendre courage ’,(*)
28 je reste effrayé par toutes mes douleurs . »Je sais que tu ne me considéreras pas comme innocent .
29 C’ est moi qui serai jugé coupable . Pourquoi me fatiguer inutilement ?(*)
30 Si je me lavais dans la ◎ neige , si je purifiais mes mains avec du savon ,
31 tu me plongerais dans la boue et mes habits m’ auraient en horreur .(*)
32 »Dieu n’ est pas un homme comme moi , pour que je lui réponde , pour que nous allions ensemble en justice .(*)
33 Il n’ y a pas entre nous de médiateur qui pose sa main sur nous deux .(*)
34 Qu’ il retire son bâton de dessus moi , que ses terreurs ne me tourmentent plus !
35 Alors je parlerai sans avoir peur de lui , mais ce n’ est pas le cas et je reste seul avec moi-même .(*)
- (2.*). ↑ C’est... situation : litt. vraiment je sais qu’ainsi. Devant : litt. avec.
- (3.*). ↑ Si l’homme... Dieu : ou si Dieu... l’homme, litt. s’il... lui.
- (4.*). ↑ A lui... toute-puissance : litt. sage de cœur et puissant en force. Qui lui... dommage : ou qui lui résisterait impunément, litt. qui a durci (sa nuque ou son cœur) et est resté intact.
- (5.*). ↑ A l’improviste : litt. et elles ne savent pas.
- (6.*). ↑ Fait trembler : litt. remue. Sur elle-même : litt. à partir de sa place ou hors de son endroit.
- (7.*). ↑ Soleil : le mot héb. employé ici est apparenté à «Horus», le nom d’un dieu égyptien du soleil (cf. n. Es 19.18). Verrouille le ciel autour : ou met un sceau sur ou enferme dans un espace, litt. scelle à part.
- (9.*). ↑ Constellations du sud : litt. chambres de Théman (ou du sud).
- (10.*). ↑ C’est lui l’auteur : litt. faisant. Qu’il... d’explorer : litt. jusqu’à absence de recherche. Si... compter : litt. jusqu’à absence de nombre.
- (11.*). ↑ S’il : ou le voici qui. Disparaît : litt. passe à côté.
- (12.*). ↑ S’il arrache : ou le voici qui arrache.
- (13.*). ↑ L’orgueilleux : héb. rahab, traduit généralement orgueil, agitation ou monstre marin mythique ; il désigne parfois l’Egypte (cf. Ps 87.4 et n.).
- (14.*). ↑ Pourrais-je lui répondre... pourrais-je choisir : litt. répondrai-je... je veux choisir. Pour argumenter : non exprimé en héb.
- (16.*). ↑ Me réponde : texte massor. & Sept.part; Sept.part«ne me réponde pas». M’a écouté : litt. a prêté l’oreille à ma voix.
- (17.*). ↑ Puisqu’il : ou lui qui.
- (18.*). ↑ Me laisse... reprendre : litt. ne me donne pas de faire revenir. Souffle : ou esprit.
- (19.*). ↑ Si je... force : litt. si pour la force.
- (20.*). ↑ Je suis : litt. ou j’étais. Coupable : litt. tordu.
- (21.*). ↑ Suis-je intègre : ou je suis intègre, litt. intègre moi. Je ne... moi-même : ou je ne tiens pas à ma vie, litt. je ne sais pas mon âme. Je suis dégoûté de : litt. je rejette.
- (22.*). ↑ Qu’importe après tout : litt. une seule (chose) ceci.
- (24.*). ↑ Aveugle : litt. couvre le visage de. Ses juges : litt. les juges d’elle.
- (25.*). ↑ Coureur : ou coursier.
- (26.*). ↑ Filent comme : litt. passent avec. Proie : litt. nourriture.
- (27.*). ↑ Laisser ma tristesse : litt. abandonner mon visage.
- (29.*). ↑ C’est... coupable : litt. moi, je serai (le) méchant. Inutilement : litt. (pour une) vapeur.
- (31.*). ↑ Boue : litt. fosse (terme qui peut aussi désigner le séjour des morts), texte massor. & syr.; Sept. & Vulg. «saleté».
- (32.*). ↑ Dieu : litt. il.
- (33.*). ↑ Il n’y a pas : texte massor. & Vulg.; var. plusieurs mss héb., Sept. & syr. «si seulement il y avait». De médiateur : ou d’arbitre.
- (35.*). ↑ Mais... moi-même : ou autrement, je ne suis pas moi-même ou car ce n’est pas ainsi que je me considère, litt. car (ou mais) pas ainsi moi avec moi.
content_copy
verset copié