Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 24. 1-25 (SG21)

1 Pourquoi le Tout-Puissant ne réserve-t-il pas des temps pour le jugement et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas les jours de son intervention ?(*) 2 On déplace les bornes, on vole des troupeaux et on les conduit au pâturage,(*) 3 on s’empare de l’âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve, 4 on écarte les pauvres du chemin, on force tous les faibles du pays à se cacher.(*) 5 Pareils à des ânes sauvages dans le désert, ils doivent partir au travail dès l’aube pour chercher leur nourriture, mais ils n’ont que des plaines arides pour trouver du pain à leurs enfants.(*) 6 Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, ils grappillent dans la vigne du méchant.(*) 7 Ils passent la nuit tout nus, sans habit, sans protection contre le froid.(*) 8 Ils sont trempés par les fortes averses des montagnes et, faute de refuge, ils se blottissent contre les rochers.(*) 9 On arrache l’orphelin à sa mère, on réclame des gages au pauvre.(*) 10 Ils vont tout nus, sans habit. Ils doivent porter des gerbes tout en restant eux-mêmes affamés.(*) 11 Ils font de l’huile dans les domaines des riches, ils écrasent le raisin au pressoir, et pourtant ils restent assoiffés.(*) 12 De la ville montent les soupirs de la population, les blessés appellent au secours. Et Dieu ne prête pas attention à ces actes écœurants !(*) 13 D’autres se révoltent contre la lumière : ils ignorent ses voies, ils ne s’attachent pas à ses sentiers.(*) 14 L’assassin se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et pendant la nuit il se mue en voleur.(*) 15 L’œil de l’homme adultère guette le crépuscule : « Personne ne me verra », se dit-il, et il met un voile sur son visage.(*) 16 La nuit ils forcent les maisons, le jour ils se tiennent enfermés ; ils ne connaissent pas la lumière. 17  C’est que pour eux tous, le matin est synonyme d’ombre de la mort : ils n’ignorent pas les terreurs de l’ombre de la mort.(*) 18 Pourtant, d’après vous, le méchant serait tout léger à la surface de l’eau, il n’aurait droit sur la terre qu’à une part maudite et ne prendrait jamais le chemin des vignes !(*) 19 Tout comme la sécheresse et la chaleur absorbent la fonte de la neige, le séjour des morts engloutirait ceux qui pèchent.(*) 20 Le ventre de sa mère oublierait l’homme injuste, les vers feraient leurs délices de lui. On ne se souviendrait plus de lui, il serait brisé comme un arbre,(*) 21 lui qui dépouille la femme stérile, sans enfants, lui qui ne traite pas bien la veuve.(*) 22 Non ! Dieu prolonge par sa force les jours des tyrans, et les voilà debout quand ils ne comptaient plus sur la vie.(*) 23 Il leur permet de vivre en sécurité et ils en profitent, mais il surveille leur conduite.(*) 24 Ils se sont élevés quelque temps, mais ils ne sont plus  : ils s’effondrent et sont fauchés comme tous les autres, ils sont coupés comme la tête d’un épi.(*) 25 Si tel n’est pas le cas, qui pourra prouver que je mens et réduire à néant mes affirmations ?(*)

  • (1.*). Pourquoi... jugement : litt. pourquoi des époques ne sont-elles pas cachées à partir du Tout-Puissant. Pourquoi... intervention : litt. pourquoi ses sachants ne voient-ils pas ses jours. Pour l’ensemble du v., Sept. porte «à cause de quoi des heures échappent-elles au Seigneur»; syr. «pourquoi les méchants ne sont-ils pas cachés à Dieu et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas leurs jours»; Vulg. «les temps ne sont pas cachés à l’omnipotent, mais ceux qui le connaissent ignorent ses jours».
  • (2.*). On déplace les bornes : litt. ils atteignent des bornes ; acte particulièrement grave dans une société agricole, car il signifiait qu’on volait du terrain, et interdit par la loi de Moïse (Dt 19.14; 27.17). Des troupeaux : litt. un troupeau.
  • (4.*). Ecarte : ou repousse. On force... cacher : litt. ensemble sont cachés les humbles (ou malheureux) du pays.
  • (5.*). Doivent partir : litt. sortent. Mais : non exprimé en héb. Enfants : litt. jeunes.
  • (6.*). Coupent... reste : litt. moissonnent son fourrage.
  • (7.*). Protection : litt. couverture.
  • (8.*). Se blottissent contre : litt. embrassent.
  • (9.*). On arrache : litt. ils volent. A sa mère : litt. de la poitrine.
  • (10.*). Doivent porter : litt. lèvent. Tout en restant eux-mêmes : non exprimé en héb.
  • (11.*). Dans... riches : litt. entre leurs murs. Le raisin : non exprimé en héb.
  • (12.*). Montent... population : litt. des hommes (de sexe masc.) gémissent, texte massor.; var. un ms héb. & syr. «des mourants gémissent» (très légèrement différent en héb.); Vulg. «ils ont fait gémir des hommes»; Sept. «(eux) qui étaient chassés de la ville et de leurs propres maisons». Les blessés... secours : litt. l’âme des percés jette des cris. Prête pas attention : ou ne porte pas à leur compte, litt. ne place pas. Ces actes écœurants : litt. une chose dégoûtante, texte massor.; var. 2 mss héb. & syr. «une prière».
  • (13.*). D’autres : litt. ceux-là. Ignorent : litt. ne regardent pas ou ne reconnaissent pas. Ne s’attachent pas à : litt. n’habitent pas dans.
  • (14.*). Se mue en : litt. (est) comme le.
  • (15.*). Personne : litt. aucun œil.
  • (17.*). C’est... mort : ou car ils attendent tous l’ombre de la mort comme le matin, litt. car ensemble matin pour eux ombre de la mort. N’ignorent pas : litt. regardent ou reconnaissent (cf. v. 13).
  • (18.*). D’après vous : non exprimé en héb.
  • (19.*). Absorbent la fonte : litt. volent des eaux.
  • (20.*). Le ventre de sa mère : litt. l’utérus ou la matrice. L’homme injuste : litt. l’injustice (ou le crime ou le mal), sujet de serait brisé en héb.
  • (21.*). Dépouille : litt. pais. Sans enfants : et par conséquent vulnérable, puisqu’elle n’a personne pour la soutenir et prendre sa défense (même fragilité pour la veuve).
  • (22.*). Prolonge : ou emporte, litt. traîne. Les voilà... vie : ou même s’ils se dressent, ils ne peuvent s’appuyer sur la vie.
  • (23.*). Permet... sécurité : litt. donne pour confiance. Ils en profitent : litt. il s’appuie. Mais... conduite : litt. ses yeux (sont) sur leurs voies.
  • (24.*). Quelque temps : litt. un peu. Les autres : non exprimé en héb.
  • (25.*). Pourra... affirmations : litt. me fera menteur et placera pour que pas mon propos.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward