Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 29. 1-25 (SG21)

1 Job poursuivit son développement  :(*) 2 Si seulement je pouvais revivre les mois passés, les jours Dieu me gardait,(*) 3  sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres !(*) 4 J’atteignais alors mon plein épanouissement. Dieu veillait en ami sur ma tente,(*) 5 le Tout-Puissant était encore avec moi et mes enfants m’entouraient.(*) 6 Mes pieds baignaient dans la crème et un rocher déversait près de moi des torrents d’huile !(*) 7 Quand je sortais pour aller à la porte de la ville et me faisais préparer un siège sur la place,(*) 8 les jeunes gens se retiraient à mon approche, les vieillards se levaient et restaient debout.(*) 9 Les chefs arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche,(*) 10 la voix des princes s’estompait et leur langue restait attachée à leur palais.(*) 11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux, l’œil qui me voyait me rendait un témoignage favorable.(*) 12 C’est que je délivrais le malheureux qui appelait à l’aide et l’orphelin que personne ne secourait. 13 Le mourant me bénissait, je remplissais de joie le cœur de la veuve.(*) 14 Je me revêtais de la justice, elle était pour moi un habit. Mon manteau et mon turban, c’était mon respect du droit.(*) 15 J’étais les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux. 16 J’étais un père pour les pauvres, j’examinais la cause d’un inconnu. 17 Je brisais les mâchoires de l’homme injuste et j’arrachais la proie de ses dents. 18 Je me disais alors : « Je mourrai dans mon foyer. J’aurai des jours aussi abondants que le sable.(*) 19 L’eau pourra pénétrer dans mes racines, la rosée passera la nuit sur mes branches,(*) 20 ma gloire sera sans cesse nouvelle et mon arc reprendra des forces dans ma main. »(*) 21 On m’écoutait, plein d’attente, on gardait le silence pour entendre mes conseils.(*) 22 Après mes discours, personne ne répliquait, et mes propos étaient aussi bienfaisants que la rosée pour eux.(*) 23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, ils buvaient mes paroles comme les dernières pluies.(*) 24 Je leur souriais et ils n’osaient pas y croire. Rien ne pouvait altérer le rayonnement de mon visage.(*) 25 Je choisissais le chemin à suivre pour eux et je m’asseyais à leur tête. Je restais comme un roi au milieu de sa troupe, comme un consolateur auprès des personnes endeuillées.(*)

  • (1.*). Poursuivit son développement : litt. ajouta de lever son proverbe.
  • (2.*). Si... revivre : litt. qui me donnera (d’être) comme.
  • (3.*). Sa lampe brillait : ou il faisait briller sa lampe. Sa lumière me guidait : ou à sa lumière j’avançais.
  • (4.*). J’atteignais... épanouissement : litt. comme j’étais dans les jours de mon automne (saison des récoltes), texte massor.; Sept. «lorsque je pesais sur les chemins»; Vulg. «comme j’ai été dans les jours de mon adolescence». Dieu veillait en ami : litt. quand le conseil de Dieu était.
  • (5.*). Enfants : ou serviteurs.
  • (6.*). Pieds : litt. pas. Baignaient... huile : images évoquant l’abondance (voir n. 20.17). Un rocher : possible allusion à des pressoirs taillés dans la roche.
  • (7.*). Porte de la ville : endroit où se traitaient les affaires, contrats, procès, etc. (cf. Rt 4.1-11).
  • (8.*). Se... approche : litt. me voyaient et se cachaient.
  • (9.*). Mettaient... bouche : c.-à-d. gardaient respectueusement le silence.
  • (10.*). S’estompait : litt. se cachait.
  • (11.*). Favorable : non exprimé en héb.
  • (13.*). Le mourant me bénissait : litt. la bénédiction du périssant venait sur moi. Remplissais de joie : litt. faisais crier.
  • (14.*). Elle... habit : litt. elle me revêtait. Mon respect du droit : litt. mon droit (ou jugement).
  • (18.*). Mourrai : litt. expirerai. Dans mon foyer : litt. avec mon nid. J’aurai : litt. je rendrai.
  • (19.*). L’eau... racines : litt. ma racine sera ouverte vers l’eau.
  • (20.*). Ma gloire : litt. mon poids. Sera... nouvelle : litt. nouvelle avec moi.
  • (21.*). On... d’attente : litt. ils m’écoutaient et restaient dans l’attente. Entendre : non exprimé en héb.
  • (22.*). Mes propos... eux : litt. ma parole dégouttait sur eux.
  • (23.*). Comptaient sur : litt. attendaient. Buvaient mes paroles : litt. ouvraient leur bouche. Les dernières pluies : c.-à-d. la pluie de mars-avril, juste avant la récolte du printemps.
  • (24.*). Leur souriais : ou me moquais d’eux. Et ils n’osaient pas y croire : ou quand ils n’avaient plus d’appui. Rien ne... visage : ou ils savaient profiter de mes dispositions favorables, litt. ils ne faisaient pas tomber la lumière de mon visage, texte massor.; Sept. & Vulg. «la lumière de mon visage ne tombait pas».
  • (25.*). Je... eux et : ou j’aimais aller vers eux et, litt. je choisissais leur voie et, texte massor. & Sept.; Vulg. «si je voulais aller vers eux». Un consolateur auprès des : litt. celui qui console les.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward