Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 6. 1-30 (SG21)

1 Job prit la parole et dit :(*) 2 Si seulement il était possible de peser mon exaspération, si seulement on plaçait tous mes malheurs ensemble sur une balance !(*) 3 Ils seraient plus lourds que le sable de la mer : voilà pourquoi mes paroles dépassent la mesure.(*) 4 Oui, les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé et mon esprit en suce le venin ; les terreurs de Dieu se rangent en ordre de bataille contre moi.(*) 5 L’âne sauvage se met-il à braire quand il est près de l’herbe ? Le bœuf se met-il à mugir quand il est près de son fourrage ? 6 Mange-t-on ce qui est fade, sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf ? 7 Ce que je voudrais ne pas toucher, c’est justement ma nourriture, si dégoûtante soit-elle !(*) 8 Si seulement mon vœu pouvait se réaliser ! Si seulement Dieu pouvait m’accorder ce que j’attends !(*) 9 Que Dieu consente donc à m’écraser, qu’il libère sa main et m’achève ! 10 Il me restera au moins une consolation, une joie, malgré la douleur dont il m’accable : c’est que jamais je n’ai négligé les paroles du Saint.(*) 11 Aurai-je encore la force d’espérer ? Quelle sera ma fin, pour que je veuille persister à vivre ?(*) 12 Ma force serait-elle aussi résistante que la pierre ? Mon corps serait-il en bronze ?(*) 13 N’est-il pas vrai que je suis dépourvu de ressources , que le succès a été chassé loin de moi ?(*) 14 Celui qui souffre a droit à la bienveillance de son ami, même s’il abandonne la crainte du Tout-Puissant.(*) 15 Mes frères m’ont trompé comme le fait un torrent, comme les cours d’eau qui disparaissent.(*) 16 La fonte des glaces assombrit leur eau, la neige s’y dissimule. 17 Mais à la saison chaude, ils arrêtent de couler ; sous l’effet de la chaleur, leur lit devient tout sec.(*) 18 Les caravanes quittent leur chemin, s’enfoncent dans le désert et disparaissent.(*) 19 Les caravanes de Théma les cherchent du regard, les voyageurs de Séba sont pleins d’espoir,(*) 20 mais ils se retrouvent tout honteux d’avoir eu confiance, ils sont tout désappointés quand ils y arrivent. 21 De fait, maintenant, vous n’êtes pas vraiment présents pour moi. Vous voyez mon angoisse et vous en êtes tout effrayés !(*) 22 Vous ai-je demandé de me donner quelque chose, de tirer pour moi un cadeau de vos ressources, 23 de me délivrer d’un adversaire ou de me libérer d’hommes violents ?(*) 24 Enseignez-moi et je me tairai. Faites-moi comprendre quelle est mon erreur ! 25 Quelle force auraient des paroles à propos ! Mais que prouvent vos critiques ?(*) 26 Voulez-vous donc corriger ce que j’ai dit, vous débarrasser des discours d’un désespéré ?(*) 27 Vous seriez même capables de tirer au sort pour un orphelin, de faire du commerce sur le dos de votre ami.(*) 28 Et maintenant, je vous en prie, regardez-moi ! Vous mentirais-je en face ?(*) 29 Revenez donc, je vous en prie, ne soyez pas injustes ! Revenez et reconnaissez-le, ma justice est intacte dans cette affaire.(*) 30 Y a-t-il de l’injustice sur ma langue et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal ?(*)

  • (1.*). Prit la parole : litt. répondit.
  • (2.*). Exaspération : cf. 5.2. On plaçait : litt. ils levaient. Malheurs : ou aspirations.
  • (3.*). Dépassent la mesure : ou vont jusqu’à la folie ou sont inconsidérées.
  • (4.*). Tout-Puissant : héb. Shaddaï ; Sept. & Vulg. «Seigneur». M’ont transpercé : litt. (sont) avec moi.
  • (7.*). Ce que... soit-elle : ou je refuse d’y toucher, c’est comme une maladie de mon pain. Je voudrais ne pas : litt. mon âme refuse de.
  • (8.*). Si seulement... j’attends : litt. qui donnera que ma demande arrive et Dieu donnera mon attente.
  • (10.*). Dont il m’accable : litt. qu’il ne m’épargne pas. Jamais... négligé : litt. je n’ai pas caché.
  • (11.*). Aurai-je... d’espérer : litt. quoi ma force quand (ou car) j’attends. Quelle... vivre : litt. quoi ma fin quand (ou car) j’allonge mon âme.
  • (12.*). Serait-elle... pierre : litt. force de pierres. Mon corps : litt. ma chair.
  • (13.*). Je suis... ressources : litt. pas d’aide en moi.
  • (14.*). Celui... ami : litt. pour le souffrant de la part de son ami bonté. Même s’il : ou sinon il, litt. et il.
  • (15.*). M’ont trompé : litt. ont trahi ; comme Job l’explique aux vv. suivants (vv. 16-17), les torrents sont traîtres car ils se gonflent lorsque la neige fond et sont à sec pendant la saison chaude.
  • (17.*). Leur lit... sec : litt. ils sont éteints de leur emplacement.
  • (18.*). Quittent : à la recherche d’une eau introuvable. Disparaissent : litt. périssent.
  • (19.*). Théma... Séba : régions désertiques de l’Arabie.
  • (21.*). Vous... moi : ou vous ne m’êtes d’aucune aide, litt. vous n’êtes pas, ketiv; qeré «vous êtes pour lui»; Sept. «vous êtes venus vers moi sans pitié»; Vulg. «vous êtes venus».
  • (23.*). D’un adversaire : litt. de la main d’un adversaire. Libérer d’hommes : litt. racheter de la main de ; verbe utilisé notamment en Ex 13.13; Nb 18.15.
  • (25.*). Quelle... propos : ou en quoi des paroles droites seraient-elles blessantes ou combien des paroles droites sont violentes.
  • (26.*). Vous débarrasser : litt. et pour un vent (ou souffle).
  • (27.*). Vous seriez même capables de : ou certainement vous. Faire du commerce sur le dos : litt. négocier sur ou creuser (une fosse) sur.
  • (28.*). Je... regardez-moi : ou acceptez de vous tourner vers moi.
  • (29.*). Revenez : ou changez d’attitude, texte massor.; Sept. «asseyez-vous»; Vulg. «répondez». Ne soyez... injustes : litt. qu’il n’y ait pas d’injustice. Ma justice... affaire : litt. encore ma justice dans cela, texte massor.; Sept. «rassemblez-vous de nouveau avec le juste».
  • (30.*). Ma bouche : litt. mon palais.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward