Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 8. 1-22 (SG21)

1 Bildad de Shuach prit la parole et dit :(*) 2 «Jusqu’à quand veux-tu lancer de telles affirmations ? Les paroles qui sortent de ta bouche sont pareilles à un vent impétueux.(*) 3 Dieu fausserait-il le droit ? Le Tout-Puissant fausserait-il la justice ?(*) 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux conséquences de leur révolte.(*) 5 Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu, si tu implores la grâce du Tout-Puissant,(*) 6 si tu es sans reproche et droit, c’est certain, il ne tardera pas à intervenir en ta faveur et il restaurera le domaine qui abrite ta justice.(*) 7 Ta condition première semblera peu importante, tant celle qui viendra par la suite sera belle.(*) 8 »Interroge donc les membres de la génération précédente, sois attentif à l’expérience de leurs ancêtres.(*) 9 En effet, nous sommes d’hier et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre. 10 Eux, ne t’instruiront-ils pas ? Certainement, ils te le diront, ils tireront de leur expérience ces propos :(*) 11 Le papyrus pousse-t-il sans marais ? Le roseau grandit-il sans eau ? 12 Encore vert et sans qu’on ne l’ait coupé, il sèche plus vite que toutes les herbes.’ 13 »Voilà ce qui arrive à tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’impie s’évanouira.(*) 14 Ses certitudes sont fragiles, sa sécurité n’est qu’une toile d’araignée.(*) 15 Il s’appuie sur sa maison, mais elle n’est pas solide ; il s’y cramponne, mais elle ne résiste pas. 16 Rempli de sève en plein soleil, il développe ses rameaux sur son jardin, 17 ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres.(*) 18 Si on l’arrache de l’endroit qu’il occupait, celui-ci le renie : ‘Je ne t’ai jamais vu !’(*) 19 »Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui.(*) 20 Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre et il n’affermit pas les mains de ceux qui font le mal.(*) 21 Bientôt il remplira ta bouche de rires, et tes lèvres de cris de joie.(*) 22 Ceux qui te détestent seront couverts de honte, la tente des méchants disparaîtra(*)

  • (1.*). Shuach : voir n. 2.11.
  • (2.*). Les paroles... impétueux : litt. et un vent puissant les paroles de ta bouche ; Bildad affirme ainsi que la mort des fils de Job (1.18-19) correspondait à une sanction divine.
  • (3.*). Le Tout-Puissant : trad. de Vulg.; héb. Shaddai ; Sept. «celui qui a tout fait».
  • (4.*). Livrés... révolte : litt. envoyés dans la main de leur révolte (ou transgression).
  • (5.*). Tout-Puissant : trad. de Sept. & Vulg.; héb. Shaddai.
  • (6.*). Sans reproche : litt. pur ou sans mélange. C’est certain : litt. oui (ou car) maintenant. Ne tardera... faveur : litt. (se) réveillera sur toi. Le domaine... justice : litt. le pâturage de ta justice.
  • (7.*). Ta condition première semblera : litt. ton début sera. Tant... belle : litt. et ta dernière partie sera très grande.
  • (8.*). Ancêtres : litt. pères.
  • (10.*). Certainement : non exprimé en héb. Expérience : litt. cœur. Ces : litt. leurs.
  • (13.*). Voilà ce qui arrive à : litt. ainsi (sont) les sentiers de, texte massor.; Sept. «ainsi sera la fin de». S’évanouira : litt. périra.
  • (14.*). Ses certitudes : litt. sa confiance. Sont fragiles : le verbe héb. n’apparaît qu’ici et son sens est incertain; un verbe voisin signifie «être dégoûté». Toile : litt. maison (cf. v. 15).
  • (17.*). Scrute le creux des pierres : ou cherche sa place parmi les pierres, litt. voit une maison de pierres.
  • (18.*). Si on l’arrache : litt. s’il l’engloutit. L’endroit qu’il occupait : litt. son endroit.
  • (19.*). Que... conduite : litt. de sa voie. Sur... lui : litt. à partir de la poussière après ils poussent.
  • (20.*). Les mains... mal : litt. la main des méchants.
  • (21.*). Bientôt il remplira : ou tu peux t’attendre à ce qu’il remplisse, litt. jusqu’à ce qu’il remplisse ; une légère modification du texte héb. permet de lire «il remplira encore».
  • (22.*). Couverts : litt. habillés. Disparaîtra : litt. absence d’elle.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward