Job 7. 1-21 (SG21)
1 »Le sort de l’ homme sur la terre n’ est -il pas celui d’ un soldat , et sa vie n’ est -elle pas celle ◎ d’ un ouvrier ?(*)
2 L’ esclave aspire à jouir de l’ ombre et l’ ouvrier attend son salaire .
3 De même , j’ ai hérité de mois de douleur , on m’ a attribué des nuits de souffrance .(*)
4 Je me couche en disant : ‘Quand pourrai -je me lever ?’ Le soir se prolonge et je suis rassasié d’ insomnies jusqu’ au lever du jour .(*)
5 Mon corps se couvre de vers et d’ une croûte terreuse , ma peau s’ est crevassée et se décompose .(*)
6 Plus rapides que la navette d’ un tisserand , mes jours s’ évanouissent : plus d’ espérance !(*)
7 »Mon Dieu , souviens -toi que ma vie est un simple souffle ! Mes yeux ne ◎ reverront pas le bonheur .(*)
8 L’ œil qui me regarde ne me verra plus . Ton œil me cherchera , et je ne serai plus là .(*)
9 Pareil à un nuage qui se dissipe et s’ en va , celui qui descend au séjour des morts n’ en remontera pas .
10 Il ne reviendra plus chez lui et son domicile ne le connaîtra plus .(*)
11 C’ est pourquoi je ne me retiendrai pas ◎ . Je parlerai , dans la détresse de mon esprit ; je me plaindrai , dans l’ amertume de mon âme .(*)
12 »Suis -je une mer ou un monstre marin , pour que tu places des gardes autour de moi ?(*)
13 Quand je me dis : ‘Mon divan me soulagera , mon lit calmera mes douleurs ’,(*)
14 tu m’ effraies par des rêves , tu m’ assailles de visions .(*)
15 Je voudrais être étranglé , je voudrais mourir plutôt que d’ être réduit à l’ état de squelette !(*)
16 Je suis dégoûté ! Je n’ en ai plus pour longtemps ◎ . Laisse -moi , car ma vie est sans consistance .(*)
17 »Qu’ est -ce que l’ homme , pour que tu fasses tant de cas de lui , pour que tu lui portes tant d’ attention ,(*)
18 pour que tu le visites tous les matins , pour que tu le mettes à l’ épreuve à chaque instant ?(*)
19 Quand cesseras -tu de me fixer du regard ? Quand me laisseras -tu le temps d’ avaler ma salive ?
20 Si j’ ai péché , qu’ ai -je pu te faire , gardien des hommes ? Pourquoi m’ as -tu pris pour cible ? Pourquoi te serais -je à charge ?(*)
21 Pourquoi ne pardonnes -tu pas ma transgression et n’ oublies -tu pas ma faute ? En effet , je vais bientôt me coucher dans la poussière . Tu auras beau me chercher de bon matin , je ne serai plus là !»(*)
- (1.*). ↑ Le sort... soldat : litt. n’est-ce pas armée pour un homme sur la terre. Sa vie... ouvrier : litt. comme les jours d’un salarié ses jours.
- (3.*). ↑ On m’a attribué : litt. ils m’ont attribué.
- (4.*). ↑ Pourrai-je me lever : litt. me lèverai-je. Insomnies : ou agitations (sens incertain).
- (5.*). ↑ Mon corps se couvre : litt. ma chair s’est habillée. S’est crevassée : litt. se retire. Se décompose : ou fond.
- (6.*). ↑ D’espérance : ou de fil (même mot héb.).
- (7.*). ↑ Mon Dieu : non exprimé en héb. Simple : non exprimé en héb. Mes yeux ne reverront pas : litt. mon œil ne reviendra pas pour voir.
- (8.*). ↑ Je ne serai plus là : litt. absence de moi.
- (10.*). ↑ Chez lui : litt. pour sa maison. Son domicile : litt. son endroit.
- (11.*). ↑ C’est... pas : litt. même moi je ne retiendrai pas ma bouche.
- (12.*). ↑ Monstre marin : héb. tanin. Gardes : litt. observations.
- (13.*). ↑ Calmera : litt. portera.
- (14.*). ↑ M’assailles de : ou me terrifies par des.
- (15.*). ↑ Je voudrais être... squelette : litt. mon âme a choisi l’étranglement, la mort par rapport à mes os.
- (16.*). ↑ Suis dégoûté : litt. rejette. Je n’en... longtemps : litt. pas pour toujours je vivrai. Ma... consistance : litt. une vapeur mes jours.
- (17.*). ↑ Qu’est-ce que l’homme : cf. Ps 8.5. Fasses tant de cas de lui : litt. le fasses tant grandir. Lui portes tant d’attention : ou le prennes tellement à cœur, litt. places vers lui ton cœur.
- (18.*). ↑ Visites : ou inspectes. Mettes à l’épreuve : ou testes.
- (20.*). ↑ Si : non exprimé en héb. Des hommes : ou d’Adam. Te serais-je à charge : litt. serai-je sur toi pour charge, texte de quelques mss héb. & Sept.; texte massor. «serai-je sur moi pour charge», mais la tradition rabbinique a retenu qu’il s’agissait d’une correction délibérée opérée par les scribes sur le texte héb. («tiqqune soferim»), car ils jugeaient le «toi» offensant pour Dieu.
- (21.*). ↑ Ne pardonnes-tu pas ma transgression : ou n’enlèves-tu pas ma révolte (le terme héb. met l’accent sur le rejet de l’autorité). N’oublies-tu pas : litt. ne fais-tu pas passer. Bientôt : litt. maintenant. Je ne serai plus là : litt. absence de moi.
content_copy
verset copié