Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 42. 1-17 (SG21)

1 Job répondit à l’Eternel  : 2 «Je reconnais que tout est possible pour toi et que rien ne peut s’opposer à tes projets.(*) 3 Qui est celui qui dissimule mes plans par un manque de savoir ?’ Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, de merveilles qui me dépassent et que je ne connais pas.(*) 4 Ecoute-moi et je parlerai ! Je t’interrogerai et tu me renseigneras.’(*) 5 Mon oreille avait entendu parler de toi, mais maintenant mon œil t’a vu.(*) 6 C’est pourquoi je me condamne et je reconnais mes torts sur la poussière et sur la cendre(*) 7 Après avoir adressé ces paroles à Job, l’Eternel dit à Eliphaz de Théman : «Je suis en colère contre toi et contre tes deux amis parce que vous n’avez pas parlé de moi correctement comme l’a fait mon serviteur Job.(*) 8 Prenez maintenant 7 taureaux et 7 béliers, allez trouver mon serviteur Job et offrez un holocauste pour vous. Mon serviteur Job priera pour vous, et c’est parce que j’ai de la considération pour lui que je ne vous traiterai pas conformément à votre folie. En effet, vous n’avez pas parlé de moi correctement comme l’a fait mon serviteur Job(*) 9 Eliphaz de Théman, Bildad de Shuach et Tsophar de Naama allèrent faire comme l’Eternel leur avait dit, et l’Eternel eut de la considération pour Job.(*) 10 L’Eternel rétablit la situation de Job quand celui-ci eut prié pour ses amis ; il lui accorda le double de tout ce qu’il avait possédé.(*) 11 Les frères, les sœurs et les anciennes connaissances de Job vinrent tous lui rendre visite, et ils mangèrent avec lui dans sa maison. Ils lui exprimèrent leur compassion et le réconfortèrent à cause de tout le malheur que l’Eternel avait fait venir sur lui. Chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.(*) 12 L’Eternel bénit la dernière partie de la vie de Job beaucoup plus que la première. Il posséda 14'000 brebis, 6000 chameaux, 1000 paires de bœufs et 1000 ânesses.(*) 13 Il eut aussi 7 fils et 3 filles :(*) 14 il appela la première Jemima, la deuxième Ketsia et la troisième Kéren-Happuc.(*) 15 Dans tout le pays on ne trouvait pas d’aussi belles femmes que les filles de Job. Leur père leur accorda une part d’héritage parmi leurs frères.(*) 16 Job vécut après cela 140 ans, et il vit ses fils et les descendants de ses fils jusqu’à la quatrième génération.(*) 17 Puis il mourut, âgé et rassasié de jours.(*)

  • (2.*). Je reconnais : litt. je sais, qeré., Sept., syr. & Vulg.; ketiv «tu sais».
  • (3.*). Quel est... savoir : cf. 38.2. Par un manque de savoir : litt. sans savoir, texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. «par des discours sans savoir». Connais : litt. sais.
  • (4.*). Tu me renseigneras : litt. fais-moi connaître ; cf. 38.3 et 40.7.
  • (5.*). Mon oreille... toi : litt. pour une écoute d’oreille je t’avais entendu.
  • (6.*). Me condamne : litt. méprise ou refuse. Reconnais mes torts : ou me repens ou me ravise ou suis consolé, texte massor.; Sept. «me liquéfie». Sur... cendre : attitude exprimant la tristesse, la douleur ou l’humiliation; Sept. «et je me considère terre et cendre».
  • (7.*). Théman : voir n. 2.11. De moi : litt. vers moi (idem v. 8). Correctement : ou de façon fondée ou avec droiture, litt. établie (idem v. 8). Comme l’a fait : litt. comme, texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. «contre».
  • (8.*). Et c’est... folie : litt. car si je lève son visage pour ne pas faire avec vous folie. Comme l’a fait : litt. comme, texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & Sept. «contre».
  • (9.*). Théman... Naama : voir n. 2.11. Eut de... Job : litt. leva le visage de Job.
  • (10.*). Rétablit la situation de : ou changea le sort de (dans certains contextes ramena les déportés de), texte massor. & syr.; Sept. «augmenta»; Vulg. «aussi se tourna vers la repentance de».
  • (11.*). Lui... compassion : litt. bougèrent (la tête) pour lui ; cf. 2.11. Mangèrent : litt. mangèrent du pain. Pièce d’argent : litt. kesita, monnaie dont la valeur exacte nous est inconnue; Sept. & Vulg. ont traduit «agneau», d’où la supposition qu’une de ces pièces correspondait à la valeur en argent d’une brebis.
  • (12.*). La dernière partie de la vie : litt. la fin ou la suite. Beaucoup plus que la première : litt. par rapport à son début. 14’000... 1000 : cf. 1.3.
  • (13.*). Cf. 1.2.
  • (14.*). Jemima : litt. colombe ou belle comme le jour (Sept. & Vulg. «jour»). Ketsia : litt. fleur de cannelle. Kéren-Happuc : litt. corne (c.-à-d. flacon) à fard.
  • (15.*). Dans tout le pays : ou sur toute la terre. Une part d’héritage : cf. Nb 27.8.
  • (16.*). 140 ans : cf. Gn 11.32; 25.7; 35.28. Descendants : litt. fils.
  • (17.*). Jours : après v., Sept. ajoute 5 vv. partiellement inspirés de Gn 36.31-35 et faisant allusion à un livre syriaque.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward