Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 32. 1-22 (SG21)

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu’il se considérait comme juste.(*) 2 Alors Elihu, fils de Barakeel, originaire de Buz et membre du clan de Ram, se mit en colère. Il se mit en colère contre Job parce qu’il se prétendait juste devant Dieu,(*) 3 et il se mit en colère contre ses trois amis parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et condamnaient ainsi Dieu .(*) 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.(*) 5 Lorsqu’il vit que les trois hommes n’avaient plus rien à dire , il se mit en colère.(*) 6 Elihu, fils de Barakeel, originaire de Buz, prit la parole et dit : «Je suis jeune et vous êtes des vieillards. Voilà pourquoi j’étais intimidé et j’avais peur de vous exprimer mon opinion.(*) 7 Je me disais : ‘L’expérience parlera, le grand nombre d’années fera connaître la sagesse.’(*) 8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’Esprit, le souffle du Tout-Puissant qui donne la capacité de comprendre.(*) 9 Ce n’est pas le grand nombre d’années qui procure la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui permet de discerner ce qui est juste.(*) 10 Voilà pourquoi je dis : ‘Ecoute-moi ! Moi aussi, je vais exprimer mon opinion.’(*) 11 »J’ai attendu la fin de vos discours, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements jusqu’à ce que vous ayez fait le tour de la question.(*) 12 Je vous ai accordé toute mon attention, et je constate qu’aucun de vous ne l’ a convaincu, pas un de vous n’a répondu à ses propos.(*) 13  Ne dites pas cependant : ‘Nous avons trouvé la sagesse : c’est Dieu qui peut le confondre, et non un homme !’(*) 14 »Il ne s’est pas adressé directement à moi, aussi lui répondrai -je tout autrement que vous.(*) 15 Ils sont effrayés, ils ne répondent plus ! Les mots leur manquent !(*) 16 J’ai attendu qu’ils aient fini leurs discours. Puisqu’ils s’arrêtent et ne savent que répliquer,(*) 17 à mon tour je vais répondre, moi aussi je vais exprimer mon opinion.(*) 18 En effet, je suis rempli de paroles, mon esprit me presse.(*) 19 A l’intérieur de moi, c’est comme du vin sous pression, comme des outres neuves prêtes à éclater.(*) 20 Je dois parler pour me soulager, je dois ouvrir mes lèvres pour répondre.(*) 21 Je ne ferai preuve d’aucun favoritisme et je ne flatterai personne .(*) 22 De fait, je ne sais pas flatter : mon créateur m’enlèverait bien vite.(*)

  • (1.*). Trois hommes : voir 2.11. Il se... juste : litt. il (était) juste à ses yeux, texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «il était juste à leurs yeux».
  • (2.*). Barakeel : litt. que Dieu bénisse. Buz : région déserte de l’Arabie, voisine de celle d’Uts. Originaire... membre du : litt. le Buzite (à partir) du. Se prétendait juste devant : litt. justifiait son âme par rapport à (ou à partir de). Cf. 13.18-23; 27.2-6.
  • (3.*). Condamnaient ainsi Dieu : litt. faisaient Dieu coupable, d’après la tradition rabbinique qui a retenu qu’il s’agissait d’une correction délibérée opérée par les scribes sur le texte héb. («tiqqune soferim»), car ils jugeaient le propos offensant pour Dieu; texte massor. & Vulg. «condamnaient (néanmoins) Job»; Sept. «posaient qu’il était un impie».
  • (4.*). Ils étaient plus âgés que lui : litt. vieux par rapport à lui pour des jours. Jusqu’à... Job : litt. Job dans des paroles.
  • (5.*). Que les... dire : litt. qu’il n’y avait pas de réponse dans la bouche des trois hommes.
  • (6.*). Originaire de Buz : voir n. v. 2. Jeune : litt. petit pour des jours. Mon opinion : ou ma connaissance.
  • (7.*). L’expérience : litt. des jours.
  • (8.*). L’Esprit : ou l’esprit. Le souffle : ou l’inspiration. Donne... comprendre : litt. les fait comprendre.
  • (9.*). Ce n’est pas... juste : litt. pas des nombreux (ou grands) sont sages et des vieillards comprennent le droit.
  • (10.*). Ecoute-moi : texte massor.; var. 2 mss héb., Sept., syr. & Vulg. «écoutez-moi». Mon opinion : ou ma connaissance.
  • (11.*). J’ai attendu la fin de : ou je comptais sur. Fait le tour de la question : ou scruté les propos de Job ou fini de chercher vos mots, litt. cherché des paroles.
  • (12.*). Je constate : litt. voici.
  • (13.*). Ne dites pas cependant : litt. de peur que vous ne disiez. Sagesse : soit chez Job, soit dans la conviction de devoir laisser Dieu le confondre. C’est... confondre : litt. que Dieu le repousse ou Dieu le repoussera.
  • (14.*). Ne s’est... moi : litt. n’a pas aligné vers moi de propos. Aussi... vous : litt. dans vos paroles je ne le ferai pas revenir.
  • (15.*). Les mots leur manquent : ou ils ont la parole coupée, litt. ils ont déplacé loin d’eux les mots.
  • (16.*). Aient fini leurs discours : litt. ne parlent pas. Ne savent que répliquer : litt. ne répondent plus.
  • (17.*). A mon... répondre : litt. je répondrai moi aussi ma part. Mon opinion : ou ma connaissance.
  • (18.*). Mon esprit : litt. l’esprit de mon ventre.
  • (19.*). A l’intérieur... pression : litt. voici mon ventre (est) comme du vin qui n’est pas ouvert.
  • (20.*). Dois : litt. veux. Me soulager : litt. avoir du répit (ou respirer) pour moi.
  • (21.*). Je ne ferai... favoritisme : litt. je ne lèverai pas le visage d’un homme.
  • (22.*). Mon créateur : litt. celui qui me fait.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward