Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 3. 1-26 (SG21)

1 Après cela, Job parla enfin, et il maudit le jour de sa naissance.(*) 2 Il s’exprima en disant :(*) 3 «Qu’ils disparaissent, le jour je suis et la nuit qui a dit : ‘Un garçon vigoureux a été conçu !’(*) 4 Que ce jour se change en ténèbres, que de là-haut Dieu ne s’en occupe pas et que la lumière du jour ne l’éclaire plus !(*) 5 Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, que des nuages épais s’installent au-dessus de lui et que de sombres phénomènes l’assaillent !(*) 6 Que l’obscurité s’empare de cette nuit- ! Qu’elle n’ait pas sa place parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le décompte des mois !(*) 7 Oui, que cette nuit soit stérile, que la joie en soit exclue !(*) 8 Qu’elle soit la cible de ceux qui maudissent les jours, de ceux qui savent exciter le léviathan !(*) 9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, qu’elle attende sans succès la lumière et ne voie pas les lueurs de l’aurore !(*) 10 En effet, elle n’a pas fermé les portes du ventre qui m’a porté, pour m’empêcher de connaître le malheur.(*) 11 »Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre maternel ? Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir du ventre de ma mère ?(*) 12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour m’accueillir et des seins pour m’allaiter ?(*) 13 En effet, maintenant je serais couché, tranquille, je dormirais en ce moment, en plein repos ,(*) 14 avec les rois et les conseillers de la terre qui se sont construit des monuments aujourd’hui en ruine,(*) 15 ou avec les princes qui possédaient de l’or et qui accumulaient de l’argent dans leurs maisons.(*) 16 Ou bien, comme l’enfant mort-né qui est resté caché, je n’existerais pas, pareil aux tout-petits qui n’ont pas vu la lumière.(*) 17 , les méchants cessent de s’agiter, se reposent ceux qui sont fatigués, sans force.(*) 18 Les prisonniers s’y retrouvent tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’oppresseur. 19 , petits et grands sont réunis, l’esclave n’est plus soumis à son maître.(*) 20 »Pourquoi Dieu donne-t-il la lumière à celui qui souffre, la vie à ceux qui connaissent l’amertume,(*) 21 qui attendent sans succès la mort et la recherchent plus qu’un trésor,(*) 22 qui se réjouiraient, tout heureux et ravis, s’ils trouvaient le tombeau,(*) 23 à l’homme incapable de savoir aller et que Dieu cerne de tous les côtés ?(*) 24 »En effet, la seule nourriture qui se présente à moi, ce sont mes soupirs, et mes cris de détresse déferlent comme l’eau.(*) 25 Ce dont j’ai peur, c’est ce qui m’arrive ; ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint. 26 Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos ; c’est la tourmente qui survient

  • (1.*). Parla enfin : litt. ouvrit sa bouche. Le jour de sa naissance : litt. son jour.
  • (2.*). Il s’exprima en disant : litt. Job répondit et dit.
  • (3.*). Qu’ils disparaissent : litt. qu’il périsse. Garçon vigoureux : litt. homme fort.
  • (4.*). Se change en : litt. soit. Dieu : héb. ’eloah, forme rare pour le nom de Dieu (utilisée en Dt 32.15; Pr 30.5; Ha 3.3 mais employée plusieurs fois dans le livre de Job). Ne s’en occupe pas : litt. ne le cherche pas. Du jour... plus : litt. ne brille pas sur lui.
  • (5.*). Le revendiquent : litt. le rachètent ; terme lié au droit de rachat exercé par un proche parent (cf. Rt 4.4) ou à la vengeance en cas d’homicide (cf. Nb 35.19). De sombres phénomènes : litt. des noirceurs de jours (expression qui pourrait désigner une éclipse) ou comme des amertumes de jour. L’assaillent : ou le terrifient.
  • (6.*). N’ait pas sa place parmi : litt. ne soit pas unie à ou ne se réjouisse pas dans, texte massor.; Sept. «ne soit pas vers».
  • (7.*). En soit exclue : litt. n’y entre pas.
  • (8.*). Qu’elle soit la cible de : litt. que la percent (ou fixent ou maudissent). Ceux qui maudissent les jours : c.-à-d. des magiciens chargés d’attirer des calamités ou désastres sur certains jours. Le léviathan : monstre marin qui peut être identifié au crocodile (cf. 40.25-41.26); au figuré, ce mot désigne une puissance ennemie (cf. Es 27.1).
  • (9.*). Sans succès : litt. et il n’y a pas. Les lueurs de l’aurore : litt. les paupières de l’aurore, expression poétique pour désigner le moment où le soleil apparaît à l’horizon, comme l’œil apparaît avec l’ouverture progressive des paupières.
  • (10.*). Du ventre qui m’a porté : litt. de mon ventre. Pour... connaître : litt. et caché loin de mes yeux.
  • (11.*). Dans le ventre maternel : litt. à partir de l’utérus (ou matrice).
  • (12.*). Ai-je... m’accueillir : litt. des genoux m’ont-ils rencontré.
  • (13.*). En ce moment : litt. alors.
  • (14.*). Monuments... ruine : litt. ruines.
  • (15.*). Accumulaient... dans : litt. remplissaient d’argent.
  • (16.*). L’enfant mort-né : litt. un avorton.
  • (17.*). Là : c.-à-d. dans le séjour des morts. De s’agiter : ou leur colère (mot héb. traduit tourmente au v. 26). Fatigués... force : litt. fatigués de force.
  • (19.*). Là... réunis : litt. petit et grand là lui. N’est plus... maître : litt. (est) libre par rapport à son seigneur.
  • (20.*). Pourquoi... lumière : litt. pourquoi donne-t-il la lumière (c.-à-d. accorde-t-il la vie), texte massor.; Sept. «pourquoi la lumière est-elle donnée». A ceux... l’amertume : litt. aux amers d’âme.
  • (21.*). Sans succès : litt. et il n’y a pas elle. Recherchent : litt. creusent.
  • (22.*). S’ils trouvaient : litt. quand ils trouveront.
  • (23.*). Homme... aller : litt. homme (fort) que sa voie est cachée.
  • (24.*). La seule... moi : litt. devant moi mon pain (est). Cris de détresse : litt. rugissements.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward