Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 27. 1-23 (SG21)

1 Job poursuivit son développement. Il dit :(*) 2 «Le Dieu qui me refuse justice est vivant ! Le Tout-Puissant qui me remplit d’amertume est vivant !(*) 3 Aussi longtemps que je respirerai, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,(*) 4 mes lèvres ne diront aucune injustice, ma langue ne prononcera rien de faux. 5 Je ne risque pas de vous donner raison. Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon intégrité.(*) 6 Je suis agrippé à ma justice et je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun jour de ma vie.(*) 7 »Que ce soit mon ennemi qui soit traité en méchant, et celui qui se dresse contre moi en homme injuste !(*) 8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie quand Dieu coupe, quand il arrache le fil de sa vie ?(*) 9 Dieu écoute-t-il ses cris quand l’angoisse vient l’assaillir ?(*) 10 Fera-t-il du Tout-Puissant ses délices ? Fera-t-il en toute circonstance appel à Dieu  ?(*) 11 »Je vais vous enseigner la manière dont Dieu agit, je ne vais pas vous cacher les projets du Tout-Puissant.(*) 12 Vous en avez tous eu un aperçu. Pourquoi donc ces discours sans consistance  ?(*) 13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que l’homme violent reçoit du Tout-Puissant :(*) 14 s’il a de nombreux fils, ce sera pour l’épée, et ses rejetons manqueront de pain ;(*) 15 les survivants seront ensevelis par la mort sans que leurs veuves ne les pleurent.(*) 16 Il aura beau amasser l’argent comme la poussière, accumuler des vêtements comme de la boue, 17 il les accumulera mais c’est le juste qui les enfilera, c’est l’innocent qui jouira de son argent.(*) 18 Il s’est construit une maison, mais elle est aussi fragile que celle de la teigne, pareille à la cabane que se fait un gardien.(*) 19 Il se couchera riche, mais ce n’est pas ainsi qu’il sera enseveli : il ouvre les yeux et tout a disparu.(*) 20 Les terreurs le surprennent comme de l’eau, une tempête l’emporte en pleine nuit ;(*) 21 le vent d’est le soulève et il s’en va, il est violemment arraché de l’endroit qu’il occupait.(*) 22 On lance sans pitié des flèches contre lui. Il cherche à fuir la main qui veut l’abattre.(*) 23 On applaudit à sa chute et, de l’endroit même qu’il occupait, on siffle contre lui.(*)

  • (1.*). Poursuivit son développement : litt. ajouta de lever son proverbe.
  • (2.*). Me refuse justice : litt. écarte mon droit. Me remplit d’amertume : litt. fait mon âme amère.
  • (3.*). Je respirerai : litt. mon souffle (sera) en moi.
  • (5.*). Je ne... raison : litt. chose profane pour moi si je vous justifie. Mon dernier soupir : litt. ce que j’expire. Défendrai : litt. ne détournerai pas de moi.
  • (6.*). Suis agrippé à : litt. ai saisi. Me fait... vie : litt. ne méprise pas à partir de mes jours.
  • (7.*). Soit traité en : litt. soit comme.
  • (8.*). Quand... vie : litt. quand il coupe, quand Dieu retire son âme.
  • (9.*). L’angoisse : ou la détresse. L’assaillir : litt. sur lui.
  • (10.*). Cf. 22.26.
  • (11.*). La manière dont Dieu agit : ou la puissance de Dieu, litt. dans la main de Dieu. Les projets du : litt. ce qui est chez le.
  • (12.*). En avez... aperçu : litt. avez tous vu. Ces... consistance : litt. devenez-vous vapeur.
  • (13.*). Cf. 20.29. Que Dieu réserve : litt. avec Dieu. L’homme violent : litt. les violents (ou tyrans).
  • (14.*). Manqueront : litt. ne seront pas rassasiés.
  • (15.*). Leurs veuves : lecture de Sept.; texte massor. «ses veuves».
  • (17.*). Jouira de son argent : litt. aura l’argent en part.
  • (18.*). Mais... de la : litt. comme la.
  • (19.*). Mais... enseveli : litt. et il ne sera pas rassemblé, texte massor.; Sept. & syr. «il n’ajoutera pas» (c.-à-d. «il ne recommencera pas», qui correspond à une forme héb. proche); Vulg. «il n’emportera rien avec lui».
  • (20.*). L’emporte : litt. le vole.
  • (21.*). L’endroit qu’il occupait : litt. son endroit.
  • (22.*). On... lui : litt. il envoie sur lui et il n’épargne pas. Il cherche... l’abattre : litt. de sa main fuir il s’enfuira.
  • (23.*). On... chute : litt. il tape sur lui ses paumes. De... occupait : litt. à partir de son endroit.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward