Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 18. 1-21 (SG21)

1 Bildad de Shuach prit la parole et dit :(*) 2 « Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Faites preuve de discernement, puis nous parlerons.(*) 3 Pourquoi serions-nous considérés comme des bêtes ? Pourquoi ne serions-nous à vos yeux que des brutes ? 4 Toi qui t’épuises dans ta colère, faudrait-il, à cause de toi, que la terre soit vidée de ses habitants ? Faudrait-il que le rocher bouge de son emplacement ?(*) 5 »Oui, la lumière du méchant s’éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller. 6 La lumière s’obscurcira sous sa tente et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra. 7 Ses pas, si assurés soient-ils, se feront petits et ses propres plans le feront trébucher.(*) 8 En effet, il a été pris, les pieds dans un filet, il marche sur les mailles,(*) 9 il est pris au piège par le talon et les lacets se resserrent sur lui ; 10 le cordage qui le prend au piège est caché dans la terre et la trappe l’attend sur son sentier.(*) 11 Des terreurs l’assiègent de tous côtés, elles le poursuivent pas à pas.(*) 12 La faim anéantit ses forces, la misère est présente à ses côtés.(*) 13 Elle dévore des parties de sa peau, ses membres sont dévorés par le fils aîné de la mort.(*) 14 Il est arraché de sa tente, il se croyait en sécurité, il se traîne vers le roi des terreurs.(*) 15 Tu peux habiter dans sa tente : elle n’est plus à lui. Le soufre est déversé sur son domaine. 16 En bas, ses racines se dessèchent ; en haut, ses branches sont coupées. 17 Son souvenir disparaît de la terre, on ne parle plus de lui dans la rue.(*) 18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, il est expulsé du monde.(*) 19 Il ne laisse ni enfants ni petits-enfants parmi son peuple, ni survivants dans les endroits qu’il habitait.(*) 20 Les générations à venir seront étonnées de son sort et la génération présente sera saisie d’horreur.(*) 21 Telle est la destinée de l’impie, telle est la situation de celui qui ne connaît pas Dieu !»(*)

  • (1.*). Shuach : voir n. 2.11.
  • (2.*). Faites... discernement : ou réfléchissez, litt. vous comprendrez.
  • (4.*). Toi qui t’épuises : ou toi qui déchires ta vie, litt. celui qui déchire son âme. Vidée de ses habitants : litt. abandonnée. Bouge de son emplacement : cf. 14.18 et n.
  • (7.*). Ses... soient-ils : litt. les pas de sa vigueur. Se feront petits : ou s’affaibliront, litt. seront à l’étroit. Ses propres plans : ou son conseil.
  • (8.*). Pris : litt. envoyé.
  • (10.*). Qui le prend au piège : non exprimé en héb.
  • (11.*). Le poursuivent pas à pas : ou sont à ses pieds.
  • (12.*). La faim... forces : litt. que sa vigueur soit affamée.
  • (13.*). Elle dévore : le sujet peut aussi être le fils aîné. Le fils aîné : litt. le premier-né ; probable désignation d’une maladie inguérissable.
  • (14.*). Où... sécurité : litt. de sa confiance. Le roi des terreurs : c.-à-d. la mort.
  • (17.*). On ne... rue : litt. pas de nom pour lui sur le visage du dehors.
  • (18.*). Il est poussé : litt. ils le poussent.
  • (19.*). Ni... petits-enfants : litt. ni lignée ni descendance.
  • (20.*). Les générations à venir...la génération présente : ou les Occidentaux... les Orientaux, litt. les derniers... les premiers ou ceux qui sont derrière... ceux qui sont devant. Son sort : litt. son jour.
  • (21.*). La destinée : litt. les habitations. La situation : litt. l’endroit.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward