Job 17. 1-16 (SG21)
1 »Mon souffle se perd , mes jours s’ éteignent , la tombe m’ attend .(*)
2 Je suis environné de moqueurs , je connais l’ insomnie ◎ à cause de leurs insultes .(*)
3 Sois donc mon garant auprès de toi-même ! Qui d’ autre s’ engagerait pour moi ?(*)
4 En effet , tu as fermé leur cœur au bon sens ; c’ est pourquoi tu ne les laisseras pas triompher .(*)
5 »On invite des amis au partage du butin , alors que l’ on a des enfants dont les yeux sont épuisés .(*)
6 Il a fait de moi un sujet de proverbes pour les peuples , je suis devenu celui sur le visage duquel on crache .(*)
7 Ma vue est affaiblie par l’ exaspération , tous mes membres sont pareils à une ombre .(*)
8 Les hommes droits en sont stupéfaits et l’ innocent se dresse contre l’ impie .
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie , celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus .(*)
10 »Quant à vous tous , vous pouvez répéter les mêmes discours , je ne trouverai pas un sage parmi vous .(*)
11 Comment ! Mes jours sont passés , mes projets sont anéantis , ces projets qui remplissaient mon cœur ,(*)
12 et ils prétendent que la nuit , c’ est le jour , que la lumière est proche quand les ténèbres sont là !(*)
13 »Qu’ ai -je à espérer ? Le séjour des morts sera mon domicile , c’ est dans les ténèbres que je prépare mon lit .(*)
14 Je crie à la tombe : ‘Tu es mon père !’ et aux vers : ‘Vous êtes ma mère et ma sœur !’(*)
15 Qu’ ai -je donc à espérer ? Mon espérance , qui peut l’ entrevoir ?(*)
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts quand nous serons étendus ensemble dans la poussière .»(*)
- (1.*). ↑ La tombe m’attend : litt. pour moi des tombes.
- (2.*). ↑ Je... moqueurs : ou n’y a-t-il pas des moqueurs autour de moi. Je connais... insultes : ou leurs insultes ne me laissent pas fermer l’œil, litt. dans leur fait de se rebeller que mon œil passe la nuit.
- (3.*). ↑ Qui d’autre... moi : ou autrement qui répondrait pour moi, litt. qui se taperait pour ma main ; geste par lequel on s’engageait (cf. Pr 6.1; 17.18).
- (4.*). ↑ Coeur : voir n. 15.12. Au bon sens : ou à l’intelligence. Laisseras pas triompher: litt. élèveras pas.
- (5.*). ↑ On invite... épuisés : ou celui qui dénonce des amis pour une récompense verra s’épuiser les yeux de ses enfants ; probablement un proverbe populaire connu du temps de Job.
- (6.*). ↑ Il a... peuples : litt. il m’a placé pour le fait de faire des proverbes des peuples (compréhension de Sept. & Vulg.) ou il m’avait placé pour dominer des peuples (compréhension de syr.). Je suis... crache : litt. je deviens un crachat au visage, c.-à-d. ma personne est un objet de mépris.
- (7.*). ↑ Ma vue : litt. mon œil.
- (9.*). ↑ Celui qui a les : litt. les.
- (10.*). ↑ Vous tous : texte de quelques mss héb.; texte massor. «eux tous». Vous pouvez... discours : litt. vous reviendrez et venez donc.
- (11.*). ↑ Ces projets qui remplissaient : ou les désirs de, litt. les possessions de.
- (12.*). ↑ Ils prétendent... jour : litt. ils mettent nuit pour jour. Quand les ténèbres sont là : litt. devant les ténèbres.
- (13.*). ↑ Qu’ai-je... domicile : ou si j’attends le séjour des morts pour maison (les verbes des vv. 13-14 dépendent alors aussi de ce si).
- (14.*). ↑ A la tombe : litt. à la fosse.
- (15.*). ↑ Qu’ai-je donc à espérer : litt. où (est) donc mon attente. Mon... l’entrevoir : litt. mon attente qui la regardera, texte massor.; Sept. «verrai-je mes biens» ou «verrai-je mon bonheur»; Vulg. «qui considère mon endurance».
- (16.*). ↑ Elle descendra : litt. elles descendront. Portes : litt. barreaux, texte massor.; Sept. «avec moi» (par ailleurs, le v. y est à la forme interrogative). Serons étendus : litt. nous reposerons ; une légère modification du texte massor. permet de lire «descendrons».
content_copy
verset copié