Job 13. 1-28 (SG21)
1 »Tout cela , mon œil l’ a vu , mon oreille l’ a entendu et y a prêté attention .(*)
2 Ce que vous savez , je le sais moi aussi , je ne vous suis en rien inférieur .(*)
3 Seulement moi , c’ est au Tout-Puissant que je parlerai , je veux plaider ma cause devant Dieu .
4 Quant à vous , vous étalez des mensonges , vous êtes tous des médecins sans valeur .(*)
5 Si seulement vous aviez gardé le ◎ silence ! Vous seriez passés pour des hommes sages .(*)
6 »Ecoutez donc mon argumentation , soyez attentifs à ma plaidoirie ◎ !(*)
7 Lancerez -vous des affirmations injustes pour défendre Dieu , pour le soutenir alléguerez -vous des faussetés ?(*)
8 Allez -vous faire preuve de partialité en sa faveur , si vous plaidez pour lui ?(*)
9 S’ il vous examine , ◎ vous approuvera -t -il , ou ◎ le tromperez -vous comme on trompe un homme ◎ ?
10 A coup sûr , il vous le ◎ reprochera , si vous faites , même secrètement , preuve de partialité en sa faveur .
11 Sa majesté ne devrait -elle pas vous épouvanter ? La terreur qu’ il inspire ne devrait -elle pas s’ abattre sur vous ?(*)
12 Ce que vous rappelez , ce sont des proverbes aussi légers que la cendre ; vos protections ne sont pas plus solides que ◎ l’ argile .(*)
13 »Taisez -vous , laissez -moi , c’ est moi qui veux parler , quoi qu’ il m’ arrive .(*)
14 Pourquoi ◎ défendrais -je ma personne avec acharnement ? Au contraire , je vais risquer ma vie ◎ .(*)
15 Même s’ il me tuait , je continuerais à espérer en lui . Oui , je défendrai ma conduite devant lui .(*)
16 Cela même peut servir à mon salut , car aucun impie n’ ose se montrer en sa présence .(*)
17 »Ecoutez attentivement mon propos , prêtez l’ oreille à mon explication !
18 Me voici prêt à défendre ma cause . Je sais que j’ ai raison .(*)
19 Qui plaidera contre moi ? Alors je me tairais en effet et j’ expirerais .(*)
20 »Seulement , accorde -moi ◎ deux faveurs et je ne me cacherai pas loin de toi :(*)
21 éloigne ta main de moi et que tes terreurs ne me tourmentent plus !(*)
22 Puis appelle et moi je répondrai , ou alors je parlerai et tu me feras entendre une réponse .(*)
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes péchés ? Fais -moi connaître mes transgressions et mes péchés .(*)
24 Pourquoi caches -tu ton visage et me prends -tu pour ton ennemi ?
25 Veux -tu faire trembler une feuille agitée ? Veux -tu poursuivre une paille toute desséchée ?
26 »En effet , tu écris contre moi des paroles amères , tu me fais payer les fautes de ma jeunesse .(*)
27 Tu mets mes pieds dans des entraves , tu surveilles tous mes mouvements , tu suis de près les traces de mes pas .(*)
28 Pourtant , l’ homme tombe en pourriture , comme un habit rongé par des mites .(*)
- (1.*). ↑ Prêté attention : litt. discerné ou compris.
- (2.*). ↑ Vous... inférieur : litt. tombe pas par rapport à vous.
- (4.*). ↑ Etalez : litt. badigeonnez. Médecins sans valeur : litt. guérisseur de rien.
- (5.*). ↑ Si seulement vous aviez gardé : litt. qui donnera que vous gardiez. Vous... sages : ou vous auriez ainsi fait preuve de sagesse, litt. (cela) aurait été pour vous pour sagesse.
- (6.*). ↑ Mon argumentation : ou mes reproches, texte massor.; Sept. «la réfutation de ma bouche». A ma plaidoirie : litt. aux contestations de mes lèvres.
- (7.*). ↑ Lancerez-vous... défendre : litt. parlerez-vous injustice pour. Pour le... faussetés : litt. parlerez-vous pour lui tromperie ou (tricherie).
- (8.*). ↑ Allez... faveur : litt. lèverez-vous son visage (idem v. 10).
- (11.*). ↑ La terreur qu’il inspire : litt. sa terreur. S’abattre : litt. tomber.
- (12.*). ↑ Aussi légers que la : litt. de. Vos protections... l’argile : litt. dos d’argile vos dos (ou, avec un aramaïsme, réponses d’argile vos réponses).
- (13.*). ↑ Laissez-moi : litt. loin de moi. Quoi qu’il m’arrive : litt. et qu’il passe sur moi quoi.
- (14.*). ↑ Défendrais-je... acharnement : litt. lèverai-je ma chair dans mes (deux) dents, qui correspond probablement à une expression proverbiale de l’époque. Au contraire... ma vie : litt. et je mettrai mon âme dans ma paume.
- (15.*). ↑ Même s’il me tuait : litt. voici il me tuera. Je continuerais... lui : litt. je m’attendrai à lui, qeré, nombreux mss héb., syr. & Vulg.; ketiv «je n’attendrai pas». Ma conduite : litt. mes voies.
- (16.*). ↑ Cela... salut : litt. même lui pour moi pour salut.
- (18.*). ↑ Me voici... cause : litt. j’ai rangé en ordre (de bataille) le jugement. Que j’ai raison : ou que ma justice sera reconnue, litt. moi je serai juste.
- (19.*). ↑ Qui... moi : ou qui voudrait me faire un procès. Alors... en effet : ou tel que je me taise maintenant.
- (20.*). ↑ Accorde-moi deux faveurs : litt. ne fais pas avec moi deux choses. Toi : litt. ton visage.
- (21.*). ↑ Main : litt. paume. De moi : ou qui pèse sur moi, litt. de dessus moi.
- (22.*). ↑ Me feras... réponse : litt. fais-moi revenir (une réponse).
- (23.*). ↑ Transgressions : ou actes de révolte.
- (26.*). ↑ Tu me fais payer les : ou tu me fais répondre des, litt. tu me fais hériter des.
- (27.*). ↑ Mouvements : litt. chemins. Tu suis... pas : ou tu relèves toi-même les empreintes de mes pieds, litt. tu graves sur les racines de mes pieds.
- (28.*). ↑ Pourtant, l’homme : litt. et lui il.
content_copy
verset copié