Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 1. 1-22 (SG21)

1 Il y avait dans le pays d’Uts un homme qui s’appelait Job. Cet homme était intègre et droit. Il craignait Dieu et se détournait du mal.(*) 2 Il avait 7 fils et 3 filles.(*) 3 Il possédait 7000 brebis, 3000 chameaux, 500 paires de bœufs et 500 ânesses. Il avait aussi un très grand nombre de serviteurs. Cet homme était le plus important de tous les nomades de l’est.(*) 4 Les fils de Job se rendaient visite les uns aux autres et organisaient, chacun à tour de rôle, un festin. Ils invitaient leurs trois sœurs à manger et boire avec eux.(*) 5 Quand les jours de festin étaient passés, Job faisait venir ses fils pour les purifier : il se levait de bon matin et offrait un holocauste pour chacun d’eux. En effet, il se disait : «Peut-être mes fils ont-ils péché, peut-être ont-ils offensé Dieu dans leur cœurVoilà ce que faisait toujours Job.(*) 6 Un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Eternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.(*) 7 L’Eternel dit à Satan : «D’ viens-tu ?» Satan répondit à l’Eternel : «De parcourir la terre et de m’y promener 8 L’Eternel dit à Satan : «As-tu remarqué mon serviteur Job ? Il n’y a personne comme lui sur la terre. C’est un homme intègre et droit. Il craint Dieu et se détourne du mal(*) 9 Satan répondit à l’Eternel : «Est-ce de façon désintéressée que Job craint Dieu ?(*) 10 Ne l’as-tu pas entouré de ta protection, lui, sa famille et tout ce qui lui appartient ? Tu as béni le travail de ses mains et ses troupeaux couvrent le pays.(*) 11 Mais porte donc la main contre lui, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu’il te maudira en face(*) 12 L’Eternel dit à Satan : «Voici tout ce qui lui appartient : je te le livre. Seulement, ne porte pas la main sur luiSatan se retira alors de la présence de l’Eternel.(*) 13 Alors qu’un jour les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné,(*) 14 un messager arriva vers Job et lui dit : «Les bœufs labouraient et les ânesses broutaient à côté d’eux. 15 Des Sabéens se sont jetés sur eux et les ont enlevés. Ils ont tué les serviteurs à coups d’épée et je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle(*) 16 Il parlait encore lorsqu’un autre messager arriva et dit : «La foudre est tombée du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs et les a dévorés. Je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle(*) 17 Il parlait encore lorsqu’un autre messager arriva et dit : «Des Chaldéens répartis en trois bandes se sont précipités sur les chameaux et les ont enlevés. Ils ont tué les serviteurs à coups d’épée et je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle(*) 18 Il parlait encore lorsqu’un autre messager arriva et dit : «Pendant que tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné, 19 un grand vent est venu depuis l’autre côté du désert et a frappé contre les quatre coins de la maison. Elle s’est écroulée sur les jeunes gens et ils sont morts. Je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle(*) 20 Job se leva alors, déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se jeta par terre, se prosterna(*) 21 et dit : «C’est nu que je suis sorti du ventre de ma mère, et c’est nu que je repartirai. L’Eternel a donné et l’Eternel a repris. Que le nom de l’Eternel soit béni !»(*) 22 Dans tout cela, Job ne pécha pas, il n’attribua rien d’inapproprié à Dieu.(*)

  • (1.*). Le pays d’Uts : territoire situé à l’est du Jourdain, qui incluait apparemment Edom, au sud-est d’Israël et de la mer Morte (cf. Lm 4.21), et, plus au nord, la région au sud de Damas; certains situent ce récit dans le Hauran actuel.
  • (2.*). Il avait : litt. lui furent enfantés.
  • (3.*). Il possédait : litt. sa possession (terme décrivant souvent le cheptel) était. Le plus important : litt. grand par rapport à. Nomades de l’est : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) de l’est, nom donné aux tribus arabes à l’est de la région d’Israël et du Jourdain; certains de ces nomades étaient en fait semi-sédentarisés.
  • (4.*). Les fils de Job : litt. ses fils. Se rendaient... festin : litt. allaient et faisaient un festin maison d’un homme son jour.
  • (5.*). Les jours... passés : litt. ils avaient fait le tour des jours du festin ou les jours du festin avaient fait leur circuit. Faisait venir ses fils : litt. envoyait. Purifier : ou consacrer, litt. sanctifier ; il s’agissait d’accomplir une cérémonie leur permettant, d’un point de vue rituel, de s’approcher de Dieu. De bon matin : ou le lendemain. Holocauste : sacrifice qui coûtait le plus à celui qui l’offrait, la victime étant entièrement brûlée; en dehors d’un sacerdoce établi, c’était souvent le fils aîné ou le père de famille qui officiait comme prêtre. Pour chacun d’eux : litt. compte d’eux tous. Péché : terme lié en héb. à la notion d’échec. Offensé : litt. béni (traduit ainsi par Vulg.; euphémisme pour maudit, employé par respect pour le nom de Dieu), texte massor.; Sept. «pensé des choses mauvaises». Toujours : litt. tous les jours.
  • (6.*). Un jour : litt. et il y eut le jour et. Fils : texte massor.; Sept. «anges». Se présenter : ou se tenir. Devant : litt. sur ou contre. Satan : litt. le satan, c.-à-d. l’accusateur ou l’adversaire, texte massor.; Sept. «le diable» (gr. diabolos, litt. calomniateur); Vulg. «Satan».
  • (8.*). Remarqué : litt. mis ton cœur sur.
  • (9.*). De façon désintéressée : litt. pour rien ou gratuitement ; même terme héb. en 2.3; 9.17 et 22.6 (traduit sans raison).
  • (10.*). Entouré de ta protection : litt. clos autour de lui tout autour. Famille : litt. maison. Le travail : litt. l’œuvre. Couvrent : litt. font une brèche (ou débordent) dans.
  • (11.*). Porte... lui : litt. envoie donc ta main. Je suis... face : litt. s’il ne te bénit pas sur ton visage (euphémisme employé par respect pour le nom de Dieu).
  • (12.*). Je te le livre : litt. dans ta main. Porte pas la : litt. envoie pas ta. Se retira... présence : litt. sortit d’avec le visage.
  • (13.*). Alors qu’un jour : litt. il y eut le jour et. Les fils... de Job : litt. ses fils et ses filles. Chez : litt. dans la maison de (idem v. 18).
  • (15.*). Des Sabéens : litt. Seba, population traditionnellement située au sud-ouest de l’Arabie. Se sont jetés sur eux : litt. sont tombés. Tué... à coups d’épée : litt. frappé... pour la bouche de l’épée (idem v. 17).
  • (16.*). Lorsqu’un autre messager : litt. et celui-ci (idem vv. 17, 18). La foudre : litt. un feu de Dieu (cf. Ex 9.23; 1R 18.38; 2R 1.10, 12); la foudre a provoqué un incendie dont les flammes ont dévoré l’enclos, le bétail et ce qui était autour.
  • (17.*). Chaldéens : population de Mésopotamie, apparemment d’abord présente dans le nord (Turquie actuelle), puis (dès 1000 av. J.-C.) dans le sud (Irak actuel). Répartis en trois bandes : litt. ont placé trois têtes et.
  • (19.*). Jeunes gens : même mot héb. que serviteurs (vv. 15-17).
  • (20.*). Se jeta : litt. tomba.
  • (21.*). Je repartirai : litt. reviendrai là-bas. Repris : litt. pris.
  • (22.*). N’attribua rien d’inapproprié : litt. ne donna pas de chose dégoûtante.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward