Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Jérémie 10. 1-25 (SG21)

1 «Ecoutez la parole que l’Eternel vous adresse, communauté d’Israël !(*) 2 Voici ce que dit l’Eternel : N’imitez pas la conduite des nations, ne vous laissez pas effrayer par les signes du ciel parce que les nations sont effrayées par eux.(*) 3 En effet, les coutumes des peuples sont vides de sens. C’est du bois qu’on coupe dans la forêt : la main de l’ouvrier le travaille avec la hache,(*) 4 on l’embellit avec de l’argent et de l’or, on le fixe avec des clous et des marteaux pour qu’il ne bouge pas.(*) 5 Ces dieux ressemblent à un poteau massif : ils ne parlent pas. Il faut bien qu’on les porte , puisqu’ils ne peuvent pas marcher ! N’ayez pas peur d’eux, car ils ne peuvent faire aucun mal ; ils sont même incapables de faire du bien.(*) 6 »Personne n’est semblable à toi, Eternel ! Tu es grand, et ta puissance contribue à la grandeur de ta réputation.(*) 7 *Qui pourrait ne pas te craindre, roi des nations ? Oui, c’est à toi que la crainte est due, car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, personne n’est semblable à toi.(*) 8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. L’instruction des idoles, ce n’est que du bois !(*) 9 On fait venir des lames d’argent de Tarsis, et de l’or d’Uphaz. L’ouvrier et la main de l’orfèvre les travaillent. Les habits de ces dieux sont de pourpre violette et rouge, tous sont l’œuvre d’habiles artisans.(*) 10 Mais c’est l’Eternel qui est le vrai Dieu. Lui, il est un Dieu vivant, et il est roi pour l’éternité. La terre tremble devant sa colère, et les nations ne supportent pas sa fureur.(*) 11 »Vous leur tiendrez ce langage  : ‘Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre disparaîtront de la terre et de dessous le ciel.(*) 12 C’est lui qui a fait la terre par sa puissance. Il a fondé le monde par sa sagesse, il a déployé le ciel par son intelligence.(*) 13 A sa voix, l’eau gronde dans le ciel. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il déclenche les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.(*) 14 Tout homme est dépassé, même les plus savants. Tout orfèvre est honteux de sa sculpture sacrée, car son idole n’est que mensonge : le souffle de la vie n’habite pas dans les idoles.(*) 15 Elles sont sans consistance, ridicules. Quand ce sera le moment d’intervenir contre elles, elles disparaîtront.(*) 16 Celui qui est le bien de Jacob n’est pas comme elles, car c’est lui qui a tout façonné. Israël est la tribu qui lui appartient. L’Eternel, le maître de l’univers, voilà quel est son nom.’(*) 17 »Ramasse tes affaires qui traînent par terre, toi qui te trouves en état de siège,(*) 18 car voici ce que dit l’Eternel : ‘Cette fois-ci je vais expédier au loin les habitants du pays. Je vais provoquer leur détresse pour qu’on les capture.’»(*) 19 «Malheur à moi ! Je suis brisée ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais  : ‘C’est une calamité, mais je la supporterai’ !(*) 20 Ma tente est dévastée, tous mes cordages sont coupés. Mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus . Je n’ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes abris en toile(*) 21 C’est que les bergers ont été stupides : ils n’ont pas cherché l’Eternel. Voilà pourquoi ils n’ont pas agi intelligemment, voilà pourquoi tous leurs troupeaux sont dispersés.(*) 22 C’est le bruit d’une rumeur, elle arrive, c’est un grand tremblement qui vient du pays du nord pour réduire les villes de Juda en un désert, en un repaire de chacals.(*) 23 Je sais, Eternel, que l’être humain n’a pas autorité sur la voie qu’il suit. Ce n’est pas à l’homme qui marche de diriger ses pas.(*) 24 Corrige-moi, Eternel, mais dans une juste mesure et non dans ta colère ! Sinon, tu m’affaiblirais trop.(*) 25 Déverse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les peuples qui ne font pas appel à toi ! En effet, ils dévorent Jacob, ils le dévorent, ils l’exterminent et dévastent son domaine.(*)

  • (1.*). Vous adresse : litt. dit sur vous. Communauté : litt. maison.
  • (2.*). N’imitez pas : litt. n’apprenez pas. Conduite : litt. voie. Les signes du ciel : les contemporains des Israélites accordaient beaucoup d’importance aux manifestations célestes (comète, éclipse, etc.) qu’ils interprétaient comme des présages. Par la bouche de son prophète, Dieu encourage son peuple à abandonner toute crainte superstitieuse du paganisme antique.
  • (3.*). Coutumes : litt. prescriptions. Sont vides de sens : ou ne sont que fumée ou sont sans consistance, litt. vapeur lui.
  • (4.*). On le fixe : litt. ils les rendent forts. Bouge pas : ou ne soit pas branlant.
  • (5.*). Ces dieux ressemblent à : litt. ils sont comme. Un poteau massif : ou un palmier d’argent martelé ou un épouvantail dans un champ de concombres. Ne peuvent... bien : litt. ils ne font pas de mal et même pour faire du bien absence d’eux.
  • (6.*). 10.6-8 Vv. absents de Sept.
  • (7.*). Qui pourrait... nations : cité en Ap 15.3-4 dans le cantique de Moïse et de l’Agneau.
  • (8.*). Tous... idiots : litt. dans une ils sont abrutis. Idoles : litt. vapeurs.
  • (9.*). Tarsis : peut-être un port espagnol, et par extension toute la péninsule ibérique, à l’extrémité de la Méditerranée opposée par rapport à Israël. Uphaz : lieu non identifié. Les habits de ces dieux : litt. leur habit. Pourpre : habits très onéreux, synonymes de puissance et de gloire. Habiles artisans : ou spécialistes, litt. sages.
  • (10.*). L’Eternel... Dieu : ou l’Eternel est Dieu en vérité ou l’Eternel Dieu est la vérité. Supportent : litt. peuvent.
  • (11.*). V. écrit non en héb., mais en aram., langue internationale de l’époque. Juda allait être annexé par un peuple qui parlerait cette langue, et sa population déportée chez ce même peuple.
  • (12.*). 10.12-16 Texte similaire en 51.15-19.
  • (13.*). A sa voix : ou quand il donne de la voix. L’eau gronde : litt. grondement d’eaux. Déclenche : litt. fait. Tire : litt. fait sortir. Le vent : texte massor.; Sept. «la lumière».
  • (14.*). Est dépassé... savants : litt. est stupide loin de la connaissance. Le souffle... idoles : litt. et pas de souffle (ou esprit) en elles.
  • (15.*). Sans... ridicules : litt. une vapeur une œuvre de moquerie. Quand... elles : litt. dans l’époque de leur intervention.
  • (16.*). Le bien : litt. la part. Jacob : voir n. 2.4. Lui qui a tout façonné : litt. le façonneur de tout. Israël est la tribu : ou Israël est le sceptre, texte massor. & Vulg. (sceptre); absent de Sept. Qui lui appartient : litt. de son héritage. L’Eternel... l’univers : voir n. 2.19.
  • (17.*). Ramasse... terre : ou emporte du pays ce qui t’appartient, texte massor.; Sept. «il a rassemblé dehors ta belle assurance».
  • (18.*). Je vais... détresse : ou je les serrerai. Pour qu’on les capture : litt. afin qu’ils trouvent.
  • (19.*). Je suis brisée : ou à cause de mon désastre.
  • (20.*). M’ont quittée : litt. sont sortis de moi.
  • (21.*). Agi intelligemment : ou eu de la réussite. Troupeaux : litt. pâturages.
  • (22.*). Cf. 9.10.
  • (23.*). Que l’être humain... suit : litt. sa voie n’est pas pour un homme (héb. ’adam).
  • (24.*). Dans une juste mesure : litt. avec justice. Sinon... trop : litt. de peur que tu me diminues.
  • (25.*). Peuples : litt. clans. Toi : litt. ton nom.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward