2 Chroniques 18. 1-34 (SG21)
1 Josaphat eut des richesses et de la gloire en abondance , et il s’ allia par mariage avec Achab .(*)
2 Au bout de quelques années , il descendit trouver Achab à Samarie . Ce dernier ◎ tua pour lui et pour la troupe qui l’ accompagnait un grand nombre de brebis et de bœufs , et il le poussa à monter à Ramoth en Galaad .(*)
3 Achab , roi d’ Israël , dit à Josaphat , roi de Juda : «Veux -tu venir avec moi à Ramoth en Galaad ?» Josaphat lui répondit : «Toi ◎ et moi , ton peuple et le mien ◎ , il n’ y aura aucune différence et nous irons l’ attaquer avec toi .»(*)
4 Puis Josaphat dit au roi d’ Israël : «Consulte donc maintenant la parole de l’ Eternel .»(*)
5 Le roi d’ Israël rassembla les prophètes , au nombre de 400 , et leur demanda : «Devons -nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois -je y renoncer ?» Ils répondirent : «Montes -y et Dieu la livrera entre les mains du roi .»(*)
6 Mais Josaphat dit : «N’ y a -t -il plus ici aucun prophète de l’ Eternel , pour que nous puissions le consulter ◎ ?»(*)
7 Le roi d’ Israël répondit à Josaphat : «Il reste un seul homme par qui l’ on puisse consulter l’ Eternel ; ◎ mais je le déteste , car il ne prophétise rien de bon sur moi , il ne prophétise toujours ◎ que du mal : c’ est Michée , fils de Jimla .» Josaphat répliqua : «Que le roi ne parle pas de cette manière !»(*)
8 Alors le roi d’ Israël appela un eunuque et lui dit : «Fais venir tout de suite Michée , fils de Jimla .»
9 Le roi d’ Israël et Josaphat , le roi de Juda , étaient assis chacun sur son trône , habillés de leur tenue royale ; ils siégeaient sur la place qui se trouve à l’ entrée de ◎ Samarie et tous les prophètes prophétisaient devant eux .(*)
10 Sédécias , fils de Kenaana , s’ était fabriqué des cornes en fer et il affirma : «Voici ce que dit l’ Eternel : Avec ces cornes , tu frapperas les Syriens jusqu’ à leur destruction .»
11 Tous les prophètes renchérissaient ◎ ◎ : «Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l’ Eternel la livrera entre les mains du roi .»(*)
12 Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : «Les prophètes sont unanimes ◎ pour prédire du bien au roi . Que ta parole soit donc pareille à celle de chacun d’ eux ! Annonce du bien !»(*)
13 Michée répondit : «L’ Eternel est vivant ! ◎ Je communiquerai ce que mon Dieu dira .»(*)
14 Lorsqu’ il fut arrivé vers le roi , celui-ci ◎ lui dit : «Michée , devons -nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois -je y renoncer ?» Il répondit : «Montez -y ! Vous connaîtrez le succès et ils seront livrés entre vos mains .»(*)
15 Le roi lui dit : «Combien de fois me faudra -t -il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’ Eternel ?»
16 Michée répondit : «Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes , *comme des brebis qui n’ ont pas de berger . Et l’ Eternel a dit : ‘Ils n’ ont pas de seigneur . Que chacun retourne en paix chez lui !’»(*)
17 Le roi d’ Israël dit à Josaphat : «Ne te l’ avais -je pas dit ? Il ne prophétise rien de bon sur moi , ◎ il ne prophétise que du mal .»
18 Michée ajouta : «Eh bien , écoutez donc la parole de l’ Eternel ! J’ ai vu l’ Eternel assis sur son trône , et tous les corps célestes debout à sa droite et à sa gauche .(*)
19 L’ Eternel a dit : ‘Qui va persuader Achab , roi d’ Israël , de monter à Ramoth en Galaad afin qu’ il y meure ?’ Ils ont répondu l’ un ◎ d’ une manière , l’ autre ◎ d’ une autre ◎ .(*)
20 Mais un esprit est venu se présenter devant l’ Eternel et a dit : ‘Moi , je vais le persuader ◎ ◎ .’(*)
21 L’ Eternel lui a dit : ‘Comment ?’ ‘Je vais sortir , a -t -il répondu , et je vais être un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes .’ L’ Eternel a dit : ‘Tu le persuaderas , tu vas y parvenir . Sors et agis de cette manière !’(*)
22 Maintenant ◎ , l’ Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes que voici , mais lui , il a prononcé le malheur contre toi .»(*)
23 Alors Sédécias , fils de Kenaana , s’ approcha , frappa Michée sur la joue et dit : «Par quel chemin l’ esprit de l’ Eternel est -il sorti de moi pour te parler ?»(*)
24 Michée répondit : «Tu le verras le jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher .»
25 Le roi d’ Israël dit : «Arrêtez Michée et amenez -le à Amon , le chef de la ville , et à mon fils Joas . (*)
26 Vous leur ordonnerez : ‘Voici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez -le du pain ◎ et de l’ eau de misère jusqu’ à ce que je revienne en paix .’»(*)
27 Michée dit : «Si tu reviens en paix , c’ est que l’ Eternel n’ a pas parlé par moi .» Il ajouta : «Ecoutez , vous , tous les peuples !»(*)
28 Le roi d’ Israël et Josaphat , le roi de Juda , montèrent à Ramoth en Galaad .
29 Le roi d’ Israël dit à Josaphat : «Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi , mets tes habits .» Le roi d’ Israël se déguisa donc , puis ils partirent au combat .(*)
30 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars : «Vous n’ attaquerez ◎ ni soldats ◎ ni officiers , mais seulement le roi d’ Israël .»(*)
31 Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat , ils se dirent : «C’ est le roi d’ Israël », et ils l’ encerclèrent pour l’ attaquer . Josaphat poussa alors un cri et l’ Eternel vint à son aide , Dieu les écarta de lui .(*)
32 ◎ Voyant que ce n’ était pas le roi d’ Israël , les chefs des chars s’ éloignèrent de lui .
33 Alors un homme tira au hasard avec son arc et il frappa le roi d’ Israël entre les deux parties de la cuirasse . Le roi dit à celui qui conduisait son char : «Fais demi-tour et fais -moi sortir du champ de bataille , car je suis blessé .»(*)
34 Le combat fut si violent , ce jour -là , que le roi d’ Israël fut retenu jusqu’ au soir dans son char face aux Syriens , et il mourut vers le coucher du soleil .
- (1.*). ↑ Achab : texte massor.; Sept. «la maison d’Achab».
- (2.*). ↑ Monter : texte massor.; Sept. «monter avec lui». Ramoth : située sur le territoire de Gad, à l’est du Jourdain, c’était une des 6 villes qui avaient été désignées comme villes de refuge (Dt 4.43; Jos 21.38).
- (3.*). ↑ Toi... différence : litt. comme moi comme toi et comme ton peuple mon peuple. Nous irons l’attaquer : litt. dans le combat.
- (4.*). ↑ La parole de l’Eternel : texte massor.; Sept. «le Seigneur».
- (5.*). ↑ Devons-nous aller : litt. irons-nous, texte massor.; Sept. «dois-je aller». Dois-je y renoncer : litt. cesserai-je.
- (6.*). ↑ De l’Eternel : litt. pour Yhvh. Pour que... consulter : litt. que nous cherchions de sa part.
- (7.*). ↑ Par qui... l’Eternel : litt. pour chercher Yhvh de sa part. Toujours : litt. tous ses jours. Michée : à ne pas confondre avec l’auteur du livre biblique de ce nom, qui a vécu un siècle et demi plus tard.
- (9.*). ↑ L’entrée de : litt. l’entrée de la porte de. Prophétisaient: ou étaient en transes.
- (11.*). ↑ Renchérissaient : litt. (étaient) prophétisant ainsi.
- (12.*). ↑ Les prophètes... roi : litt. voici les paroles des prophètes une seule bouche bien vers le roi.
- (13.*). ↑ L’Eternel est vivant : ou aussi vrai que l’Eternel est vivant. Dira : texte massor. & Vulg.part; Sept. & Vulg.part «me dira».
- (14.*). ↑ Devons-nous aller : litt. irons-nous, texte massor.; Sept. «dois-je aller». Montez-y... succès : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «monte, tu connaîtras le succès» (cf. 1R 22.15).
- (16.*). ↑ Comme... berger : litt. comme un troupeau qu’absence pour elles (texte massor.; var. nombreux mss héb. «pour eux») de faisant paître ; renvoi à Nb 27.17 où Moïse demande à Dieu de désigner son successeur à la tête des Israélites (cf. 2Ch 18.16; Za 10.2; Mt 9.36; Mc 6.34). Seigneur : litt. seigneurs.
- (18.*). ↑ Eh bien, écoutez donc : litt. c’est pourquoi écoutez, texte massor.; Sept. «(il n’en est) pas ainsi, écoutez». Tous... célestes : litt. toute l’armée des cieux, expression qui désignait les astres, divinisés au sein de beaucoup de peuples de l’Antiquité, et les puissances célestes.
- (19.*). ↑ Meure : litt. tombe.
- (20.*). ↑ Un esprit : c.-à-d. un esprit mauvais, ou l’Esprit. Est venu se présenter : litt. est sorti et s’est tenu (debout).
- (21.*). ↑ Tu vas y parvenir : litt. et même tu pourras.
- (22.*). ↑ Tes prophètes : texte massor. & Sept.part; var. nombreux mss héb., Sept.part, syr. & Vulg. «tous tes prophètes».
- (23.*). ↑ L’esprit : ou l’Esprit.
- (25.*). ↑ Mon fils Joas : litt. Joas, le fils du roi, texte massor.; Sept. «Joas, chef, fils du roi»; Vulg. «Joas fils d’Ammélèch» (les mots héb. traduits du roi ont été compris comme un nom propre).
- (26.*). ↑ Vous leur ordonnerez : litt. vous direz, texte massor., Sept.part& Vulg.; Sept.part«tu diras». Du pain : litt. du pain de misère, texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. «du pain d’angoisse».
- (27.*). ↑ Par moi : litt. en moi. Il ajouta : litt. il dit, texte massor.; absent de Sept.
- (29.*). ↑ Tes habits : texte massor.; Sept. «mes habits».
- (30.*). ↑ Ni soldats ni officiers : litt. pas le petit le grand, texte massor.; nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg. «pas le petit et le grand».
- (31.*). ↑ Ecarta : litt. incita loin, texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «détourna».
- (33.*). ↑ Fais demi-tour : litt. tourne ta main, qeré, nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; ketiv «tourne tes deux mains». Du champ de bataille : litt. du camp, texte massor.; Sept. & Vulg. «de la guerre».
content_copy
verset copié