Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Chroniques 6. 1-42 (SG21)

1 Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré vouloir habiter dans l’obscurité.(*) 2 Et moi, j’ai construit une maison qui sera ta résidence, un endroit tu habiteras éternellement. 3 Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout. 4 Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à mon père David et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré. Il avait dit :(*) 5 Depuis le jour j’ai fait sortir mon peuple d’Egypte, je n’ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y construise une maison réside mon nom et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il soit le chef de mon peuple, d’Israël, 6 mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside et j’ai choisi David pour qu’il règne sur mon peuple, Israël. »(*) 7 David, mon père, avait l’intention de construire une maison en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël,(*) 8 et l’Eternel a dit à mon père David : «  Tu as eu l’intention de construire une maison en l’honneur de mon nom, et tu as bien fait .(*) 9 Seulement, ce ne sera pas toi qui le feras, ce sera ton fils, celui qui est issu de toi, qui construira cette maison en l’honneur de mon nom. »(*) 10 L’Eternel a accompli la parole qu’il avait prononcée : je me suis élevé à la place de mon père David et me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Eternel, et j’ai construit cette maison en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.(*) 11 J’y ai placé le coffre qui contient l’alliance de l’Eternel, l’alliance qu’il a conclue avec les Israélites.(*) 12 Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il tendit ses mains.(*) 13 En effet, il avait fait faire une estrade en bronze et l’avait fait installer au milieu du parvis. Elle faisait 2 mètres et demi de long et de large , et un mètre et demi de haut. Il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, tendit ses mains vers le ciel et dit :(*) 14  Eternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni dans le ciel ni sur la terre : tu gardes ton alliance et ta bonté envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cœur ! 15 Ainsi, tu as tenu parole envers ton serviteur David, mon père. Ce que tu avais déclaré de ta bouche, tu l’accomplis aujourd’hui par ta puissance.(*) 16 Maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, respecte la promesse que tu as faite à mon père David lorsque tu as dit  : « *Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur pour siéger sur le trône d’Israël, pourvu que tes descendants veillent sur leur conduite en suivant ma loi, tout comme tu as marché devant moi. »(*) 17 Maintenant, qu’elle s’accomplisse, Eternel, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David !(*) 18 Mais quoi ! Dieu pourrait-il vraiment habiter avec l’être humain sur la terre ? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j’ai construite le pourrait d’autant moins !(*) 19 Toutefois, Eternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur, à sa supplication. Ecoute le cri et la prière que je t’adresse, moi ton serviteur .(*) 20 Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit vouloir y faire résider ton nom ! Ecoute la prière que ton serviteur fait à cet endroit .(*) 21 Veuille écouter les supplications de ton serviteur et de ton peuple, Israël, lorsqu’ils prieront à cet endroit  ! Ecoute-les de l’endroit tu résides , du haut du ciel, écoute-les et pardonne-leur !(*) 22 Peut-être quelqu’un péchera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de prêter serment avec une malédiction. S’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,(*) 23  écoute-le du haut du ciel ! Agis et juge tes serviteurs : rends la pareille au coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais rends justice à l’innocent en le traitant conformément à son innocence !(*) 24 Peut-être Israël, ton peuple, connaîtra-t-il la défaite devant l’ennemi pour avoir péché contre toi. S’ils reviennent à toi et célèbrent ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison,(*) 25  écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d’Israël, et ramène-les sur le territoire que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !(*) 26 Admettons que le ciel soit fermé et qu’il n’y ait plus de pluie à cause de leurs péchés contre toi. S’ils prient alors dans cet endroit et célèbrent ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés parce que tu les auras humiliés,(*) 27  écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple, d’Israël. Oui, enseigne-leur alors la bonne voie, celle dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple !(*) 28 Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d’une espèce ou d’une autre soient dans le pays, que l’ennemi assiège ton peuple dans son pays, dans ses villes, qu’il y ait des fléaux ou des maladies quelconques.(*) 29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Israël, fait alors entendre des prières et des supplications parce qu’il reconnaît sa blessure et sa douleur, et s’il tend les mains vers cette maison,(*) 30  écoute-le du haut du ciel, de l’endroit tu résides, et pardonne-lui. Donne à chacun ce que mérite sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. Oui, toi seul connais le cœur des hommes.(*) 31 Agis de cette manière et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu’ils vivront sur le territoire que tu as donné à nos ancêtres !(*) 32 Même l’étranger, celui qui n’est pas issu de ton peuple, d’Israël, viendra d’un pays lointain à cause de ta grande réputation, de ta main forte et de ton bras puissant. Quand l’étranger viendra prier dans cette maison,(*) 33  écoute-le du haut du ciel, de l’endroit tu résides, et accorde-lui tout ce qu’il te demandera ! Ainsi, tous les peuples de la terre connaîtront ton nom et te craindront comme le fait Israël, ton peuple, et ils sauront que ton nom est associé à cette maison que j’ai construite.(*) 34 Admettons que ton peuple sorte pour combattre son ennemi en suivant tes directives. S’ils t’adressent alors des prières, les regards tournés vers cette ville, celle que tu as choisie, et vers la maison que j’ai construite en l’honneur de ton nom,(*) 35 écoute du haut du ciel leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit ! 36 Admettons qu’ils pèchent contre toipuisqu’il n’y a aucun homme qui ne commette pas de péchéet que tu sois irrité contre eux au point de les livrer à l’ennemi qui les déportera dans un autre pays, lointain ou proche.(*) 37 S’ils se mettent alors à réfléchir dans le pays ils seront exilés, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur déportation, en disant : « Nous avons péché, nous avons commis l’injustice, nous avons fait le mal »,(*) 38 oui, s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays de leur déportation, celui on les aura exilés, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays, celui que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai construite en l’honneur de ton nom,(*) 39 écoute du haut du ciel, de l’endroit tu résides, leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit. Pardonne à ton peuple ses péchés contre toi ! 40 Désormais, mon Dieu , que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière faite à cet endroit  ! 41 Et maintenant, *Eternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et l’arche réside ta force ! Que tes prêtres, Eternel Dieu, aient le salut pour habit et que tes fidèles se réjouissent de leur bonheur !(*) 42 Eternel Dieu, ne repousse pas celui que tu as désigné par onction, souviens-toi des grâces promises à ton serviteur David !(*)

  • (1.*). A déclaré vouloir : litt. dit pour.
  • (4.*). Par sa puissance : litt. dans ses (deux) mains.
  • (6.*). Règne sur : litt. soit sur, texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. & syr. «soit chef sur».
  • (7.*). David... avait l’intention de : litt. il y avait avec le cœur de David... pour. En l’honneur : litt. pour le nom.
  • (8.*). Tu as eu l’intention de : litt. puisqu’il y avait avec ton cœur pour. En l’honneur de : litt. pour (idem v. 9). Et... fait : litt. tu as bien fait quand (ou car) c’était avec ton cœur.
  • (9.*). Issu de toi : litt. sorti de tes entrailles. Voir 2S 7.
  • (10.*). En l’honneur : litt. pour le nom.
  • (11.*). Qui contient : litt. que là (est). Israélites : litt. fils d’Israël.
  • (12.*). Ses mains : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms héb. & syr. «ses mains vers le ciel» (cf. 1R 8.22).
  • (13.*). 2 mètres et demi... 1 mètre et demi : litt. 5 coudées... 3 coudées.
  • (15.*). L’accomplis aujourd’hui : litt. remplis comme ce jour. Ta puissance : litt. ta main.
  • (16.*). Tu ne... loi : voir 1R 2.4 et n. Tu ne manqueras jamais... d’un successeur : litt. il ne sera pas coupé pour toi... un homme. Descendants... conduite : litt. fils gardent leur chemin. Suivant ma loi : litt. marchant dans ma loi. Au lieu de ma loi, un ms de Sept. porte «mon nom».
  • (17.*). S’accomplisse : litt. soit digne de confiance, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «soit donc digne de confiance».
  • (18.*). Pourrait-il habiter : litt. habitera-t-il.
  • (19.*). T’adresse : texte massor. & Vulg.; Sept. & syr. «t’adresse aujourd’hui».
  • (20.*). Vouloir y faire résider : litt. pour mettre là.
  • (21.*). Ecoute-les... pardonne-leur : litt. écoute... pardonne. De l’endroit où tu résides : litt. de l’endroit de ton habitation.
  • (22.*). Peut-être : litt. si. Lui... une malédiction : litt. il lèvera dans lui une imprécation pour le faire une imprécation ; voir n. 1R 8.31.
  • (23.*). Rends... tête : litt. pour faire revenir pour le coupable pour donner son chemin dans sa tête. Innocent... innocent : litt. juste... justice. En le traitant : litt. pour lui donner.
  • (24.*). Peut-être : litt. si.
  • (25.*). Sur le territoire : litt. vers le sol. Ancêtres : litt. pères.
  • (26.*). Admettons que : litt. dans le fait que. Humiliés : ou exaucés (sens possible dans le texte massor.); nombreux mss héb., Sept. & Vulg. «humiliés».
  • (27.*). Oui... alors : ou car tu les lanceras vers. La terre : litt. ta terre (ou ton pays).
  • (28.*). Admettons... soient : litt. quand il y aura. Rouille... nielle : maladies des céréales. L’ennemi : litt. ses ennemis. Dans son pays, dans ses villes : litt. dans la terre de ses portes, texte massor.; Sept. «devant leurs villes».
  • (29.*). Qui que ce soit : litt. tout être humain.
  • (30.*). Donne... conduite : litt. donne à l’homme comme toutes ses voies. Des hommes : litt. des fils d’Adam, texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. et syr. «de tous les fils d’Adam» (cf. 1R 8.39).
  • (31.*). Agis... et ils : litt. pour qu’ils. Tout le temps : litt. tous les jours. Sur le territoire : litt. sur le visage du sol. Ancêtres : litt. pères.
  • (32.*). Même : litt. et même vers. Ta grande réputation : litt. ton grand nom. Puissant : litt. étendu.
  • (33.*). Et accorde-lui... demandera : litt. tu feras comme tout ce que l’étranger aura appelé vers toi. Et te craindront... et ils sauront : litt. pour te craindre... et pour savoir. Associé à : litt. appelé sur.
  • (34.*). Admettons que : litt. quand... sortira. Son ennemi : litt. ses ennemis. En suivant tes directives : litt. dans le chemin où tu les auras envoyés. En l’honneur de : litt. pour.
  • (36.*). Admettons qu’ils : litt. quand ils. Sois irrité contre eux : texte massor.; Sept. «les frappes». Au point de les livrer à : litt. et que tu les donnes devant. Un autre pays : litt. un pays, texte massor.; Sept. «un pays d’ennemis» (cf. 1R 8.46).
  • (37.*). Se mettent... réfléchir : litt. font revenir vers leur cœur. Reviennent à toi : ou font demi-tour ; les mots à toi ne sont pas exprimés en héb.
  • (38.*). De leur déportation... exilés : litt. de leur déportation qu’ils les ont déportés, texte massor.; Sept. «de ceux qui les auront déportés». Ancêtres : litt. pères. En l’honneur de : litt. pour.
  • (41.*). 6.41-42 Texte quasi identique au Ps 132.8-10. Ton lieu de repos : litt. ton repos. Où réside ta force : litt. de ta force. Tes fidèles : texte massor.; Sept. «tes fils»; Vulg. «tes saints». De leur bonheur : litt. dans le bon.
  • (42.*). Celui... onction : litt. le visage de ton oint (ou messie). Grâces promises à : litt. bontés de ; même expression en Es 55.3 (cité en Ac 13.34).
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward